Старушка-молодушка и новогоднее чудо(вище)
Шрифт:
— Я первая спросила.
Под своей черной маской Реймон Марцелл тихо рассмеялся. Он наклонился к моему уху и шепнул так, чтобы я одна услышала:
— Впервые за тридцать лет я с интересом и предвкушением просыпаюсь по ночам.
О чем это он?
Он хочет сказать, что ждет наших встреч?
Но почему эти встречи происходят лишь по ночам? Чем он занят остальное время?
Тридцать лет.
Тридцать. Да он сам выглядит на тридцать. Максимум на тридцать семь. Когда его заколдовали, Реймон Марцелл уже был хозяином города. И
Граф огляделся. Его взгляд скользнул по кухонным шкафчикам, по столу, по пустой плите. Его Сиятельство будто что-то высматривал. Ткань платка у его носа надувалась. Он принюхивался.
Я вдруг поняла: пытался уловить запах еды!
Конечно! Реймон Марцелл привык, что я встречаю его с угощением. Каждый раз с новым экзотическим блюдом. Сначала был борщ, потом — золотистые картофельные драники, вчера — тонкие мучные блины. А сегодня — ничего. Я замоталась, закрутилась и не успела приготовить ужин. Совсем про него забыла.
Стало неловко и совестно. Голодный мужчина спустился на кухню, предвкушая сытную трапезу, а я ему свой костюм показываю. Он, может, весь день мечтал о моей стряпне, а я нарядами занималась.
— Простите, Ваше Сиятельство. День выдался суматошный, я не успела приготовить ужин.
— Вы не обязаны этим заниматься. Вы же не кухарка, а управляющая, — ответил Реймон Марцелл, но глаза его погрустнели, а в голосе проскользнуло разочарование. Его взгляд перестал шарить по кухонным полкам.
— Садитесь, граф, за стол. Хоть яичницу вам пожарю.
Я грохнула на плиту тяжелую чугунную сковородку, а Люсиль, повинуясь моему безмолвному приказу, полезла в погреб за яйцами.
Под звук шкворчащего масла голову посетила мысль.
А Новый год то за всеми своими заботами я проморгала! Первое наступило и прошло. А впрочем, какая разница, что за день календаря. Устрою графу сюрприз. Накуплю завтра подарков — и Лунет, и Люсиль, и снежному дракону, и, конечно, самому хозяину Блэквуда. Накрою богатый стол, чтобы аж слюнки текли. Будет нам праздник!
Глава 9. Покупка экипажа и работный дом
Чтобы накупить подарков к празднику, нужны были деньги. Свои деньги, а не те, что давал Его Сиятельство на хозяйственные нужды. Разве ж это подарки, если за чужой счет сделаны?
Для моих целей хватило бы и мешочка с золотом от мистера Годара, но, помимо этой небрежно брошенной подачки, у меня еще оставались компенсация и наследство. За какие такие заслуги я должна была дарить их мачехе? Нет уж. Дудки!
— Лунет, а Лунет? — обратилась я к сияющей птичке. — Ты же умеешь перемещать предметы из одного места в другое.
«Телепортировать», — пришло на ум хитрое слово.
— Умею, ты же знаешь, — отозвалась пернатая, прихорашиваясь у зеркала.
Ох, красотка-кокетка. Хоть и птичка, а все же женщина. Сколько раз я замечала ее вот так любующейся своим отражением,
— Доставишь кое-что в замок? Лично для меня.
— И что же? — сверкнула глазками-сапфирами крылатая волшебница.
— Мешок золота килограммов пять из моего старого дома. И… — я задумалась.
Кажется, в завещании говорилось, что отцовские деньги до моего замужества будут лежать в банковском хранилище. Вряд ли за эти несколько дней старая грымза успела их куда-то перевезти. Да и собиралась ли вообще это делать? Куда ей было торопиться? В моей смерти она не сомневалась: ни одна жертва блэквудского чудовища еще не вернулась к родным. Банк — контора солидная, держать там сбережения надежнее, чем дома под матрасом. Получив доступ к счетам погибшего мужа, леди Дельфина, скорее всего, на этом и успокоилась.
А вот как узнает, что я жива, так и засуетится.
— А еще золото из сейфа в банке.
— Золото из банка сюда, в Блэквуд? — Лунет дернула хвостом. — Мне запретила воровать, а сама не стесняешься?
— Так я же не чужое беру, а свое! Отцовское наследство. Надо спрятать его, пока гадюка-мачеха не истратила. Поможешь?
— Отчего же не помогу? Я, знаешь, какая могущественная?
И птица гордо расправила огненные крылья.
В одной из башен замка я подготовила комнату для своего наследства. Выбрала ту, что с самой толстой дверью и надежным замком. Вычистила, вымыла, протопила, зашторила окна и теперь любовалась блеском золота, заполняющего деревянные сундуки.
А что? Блэквудский замок понадежнее банка будет. Ни один грабитель сюда не сунется. Проклятые земли всех отпугивают, даже самых отчаянных. Да и охранник у меня есть, и не какой-нибудь, а настоящий дракон!
Покончив с домашними делами, я прихватила с собой Люсиль и отправилась в центр города. Прежде чем начать закупаться подарками, надо было разжиться собственным экипажем. Чтобы не ходить от лавки к лавке пешком и не таскать в руках тяжелые сумки, а, как барыни, разъезжать по улицам Ниена в личной карете.
Где купить автомобиль в своем родном мире, я знала. Ступай в любой салон да выбирай какую хочешь марку, какой угодно цвет — на что хватит денег. А здесь? Где торгуют повозками? Да и мало получить колеса. К ним еще лошади нужны. И кучер! Ни я, ни Люсиль управлять экипажем не умели.
Благо моя спутница слышала про «Каретный ряд». Это была большая, огороженная забором площадь с десятками мастерских, где изготовляли детали для будущих повозок. Здесь собирали коляски, фаэтоны, дилижансы и, конечно же, кареты, а еще торговали конной сбруей, дорожными сундуками и чемоданами. Но если купить вожжи и седло не было проблемой, то готовых экипажей в наличии не оказалось. Нам предложили сделать заказ и обождать несколько недель.