Стефан в гостях у ведьмы
Шрифт:
— Да где ж за ними уследить, коли они из болота набегают и туда же пропадают, а мы троп не ведаем? — заныл как от зубной боли Хлын.
— У местных спросить, — вставил словечко Михась.
— Вот пойди, умник, и спроси, — огрызнулся наместник, презрительно хмурясь, — много вас тут, умников, бродит.
— Так и спрошу, чего ж не спросить, чай, язык есть, — не смолчал в ответ и Михась.
— На долго ли, тут есть кому укоротить, — денщик и наместник сцепились не на шутку.
— Как Яворонка? — перебил Стефан расхорохорившихся
Наместник как-то странно дернулся и чуть вжал голову в плечи, словно его собирались ударить:
— Стоит Яворонка, куда она денется, — пробормотал он, отводя глаза.
Стефан почувствовал неладное.
— Каков гарнизон в ней?
— Ну так, гарнизон, стоит гарнизон. Охраняем, живота не жалеем.
— Так сколько человек наших в Яворонке? — продолжал жать Стефан.
— А не сколько, — внезапно за наместника ответил Генусь, нагло выныривая прямо из-под руки Хлына, — я тут с ихними потолкался, все узнал, — он сделал паузу, спрашивая у господаря разрешение продолжить.
— Ну, говори уж, — недовольно протянул Стефан, преодолевая неприязнь к охотнику.
— Прежнего наместника Терлецкого прирезали в Яворонке, по утру нашли посреди двора с перерезанным горлом. А этот…
— Но-но, я тебе не этот! — перебил его пан Хлын, недовольно пуча глаза.
— Я тебе сейчас и того, и этого сделаю, — пошипел Стефан. — Этот чего? — махнул он Генусю.
— А этот гарнизон из Яворонки вывел и на заставе сидит, носу никуда не кажет. Полтысячи лбов без дела маются, а Вепрь краем заправляет. Власти королевской здесь нет.
— Ты, сволочь, почему из Яворонки ушел? — дернул Хлына за шитую свитку Стефан, подтягивая ворот к двойному подбородку.
— Разумное отступление, — залепетал Хлын, — людей берег, резали нас там по одному. С полсотни потеряли. Ушли. Так из разумных же соображений. Только из разумных соображений! — запричитал он, смешно дергая носом. — А вы, сиятельный пан, кем, осмелюсь спросить, будете?
Вопрос был задан так неожиданно и в лоб, что Стефан невольно отпустил сжимавшую ткань руку.
— Господарь я ваш, — тряхнул Стешка оселедцем.
— Отродясь таких господарей не видели, — с недоверием прищурил глаза наместник, — а нам сказывали, что сам королевич приедет.
— Я королевич Стефан Каменецкий и есть, — вскинул подбородок Стешка.
В заплывших глазках Хлына явно читалось недоверие.
— Смиренно припадаю к ногам, но имеется ли бумага какая? — при этом Хлын приложил раскрытую ладонь к груди, показывая видимую покорность.
— Михась, дай бумаги, — мотнул головой Стефан.
Хлын долго водил носом по страницам королевской грамоты, вчитываясь в текст и сличая печати.
— Добро пожаловать, господарь наш, — наконец протянул он бумаги обратно, расплываясь в неуверенной улыбке.
— И куда ты меня приглашаешь? На заставу? — хмыкнул Стефан, немного
— Туда-туда, баньку организуем, все в лучшем виде, и конюшни имеются и терем срубили, удобней не бывает, — принялся расхваливать свое хозяйство наместник.
— Баня вместо столицы, краше не придумаешь, — пошутил Генусь, настырно стоявший рядом с Михасем и явно никуда не собиравшийся уходить.
— А ты можешь обратно возвращаться, мы в твоей помощи больше не нуждаемся, денщик тебе мой плату отсчитает, — высокомерно обратился к охотнику Стефан, все больше раздражаясь.
— Не могу, — хитро улыбнулся Генусь, — у меня тоже грамотица имеется, — и он протянул Стефану замызганный лист бумаги, — прочесть-то сможешь, господарь, али грамоте не обучен?
Неприятный поворот. Стефан вообще заметил, что чем дальше они отъезжали от Пшоничей, тем смелее и все более нахальней становился проводник. Нет, он не перечил, шапку долу снимал, кланялся низко, но какая-то плохо прикрытая непочтительность чувствовалась в его поведении. Стефан и объяснить этого не мог, а все ж понимал: охотник — чужой.
И теперь этот чужой протягивал ему свернутый лист. И что в нем?
— Прочесть? — с готовностью подлетел на помощь Михась.
— Сам, — рявкнул «королевич».
Стефан вырвал бумагу у лжеохотника, небрежно развернул мятый лист, пробежал глазами. Еще раз пробежал, насупился. На лице Генуся играла гадливая улыбка человека, который поймал карманника за руку.
— Ну, и чего там писано? Можно мне остаться? — прищурил охотник левый глаз.
Пауза затягивалась. Стефан так же медленно свернул бумагу, педантично расправил края. Михась растерянно чесал затылок, Хлын, затихнув, переводил взгляд с господаря на лжеохотника.
Стефан сунул грамоту в сапог, не собираясь возвращать ее владельцу.
— Пан Невеский, вы можете остаться, — окатил господарь Генуся ледяным взглядом.
— Я-то могу, — не оценил щедрости нахал, — а вот вам с паном Ковальским перед королем объясниться придется, — лжеохотник надменно скрестил руки на груди.
— Ну, это, если мы с королем снова увидимся, — оскалился Стешка, показывая ровные крепкие зубы. — Дороги здесь не безопасные. Это если вы назад вдруг соберетесь.
— Ну, хоть читать умеешь, светлейший господарь, и на том спасибо, — усмехнулся Генусь, наконец, отходя в сторону.
Стефан сжал кулаки, хотелось догнать этого сморчка и свернуть ему тощую шею. Как Ковальский, этот старый опытный лис, не раскусил «подсадную утку». «Нашел провожатого, других, что ли, не было? Дряхлеет старикан».
— А кто это? — ничего не понял Михась. Этот же вопрос читался и на лице пана Хлына.
— Тайных дел мастер, — фыркнул Стефан, — послан лично Богумилом, чтобы за сыночком приглядывал. Беспокоится батька… обо мне. Так, где там твоя застава, говоришь? — подмигнул он наместнику.