Стервы
Шрифт:
— Эй, куда это ты собралась? — сказал бармен, слегка отступая.
— Я забыла свою накидку, — ответила она.
Ей хотелось бежать подальше от этого заведения, но на табурете у стойки осталось ее боа. В ее распоряжении было минуты две, пока бармен кинется за ней вдогонку. Она сразу приметила свое боа там, где и оставила его — постеленным поверх табурета, и сразу бросилась туда.
Но сидевший за столиком у стены мужчина в мягкой фетровой шляпе успел схватить боа раньше.
— Эй! — воскликнула Лоррен. Потом разглядела под шляпой лицо. Оно
— Не собираюсь выпрашивать его у вас, — сказала она, протянув руку, — но и не собираюсь до смерти закоченеть на улице.
— Куда это вы так спешите? — поинтересовался он и выдохнул струйку дыма. Лоррен скрестила руки на груди.
— В более крутое заведение, чем этот кабак.
— А здесь вам не нравится?
Лоррен не могла понять, к чему он клонит, но в любом случае лучше прикинуться Искушенной Бунтаркой, чем Глупенькой Девочкой.
— Если хотите знать, я видела заведения и получше этого.
— Плохо, если так, — проговорил он и погасил окурок в своем полупустом стакане, — потому что хозяин этого кабака я. И теперь вы просто обязаны выпить со мной.
Лоррен собралась было возразить, но тут до нее дошло, что она имеет дело с гангстером.
— Отлично, — сказала она, неловко присаживаясь на скамейку рядом с ним. — Один бокал. — Слова показались ей ужасно знакомыми: именно их она сказала Бастиану, прежде чем подняться в его номер.
В зал возвратился бармен. Он бросил на Лоррен сердитый взгляд, но подойти не посмел — вероятно, потому, что она сидела с боссом.
— Два мартини, — крикнул гангстер, и через минуту-другую на их столик поставили поднос.
— А я вас знаю, — сказал мужчина в шляпе.
— Сомневаюсь.
— Да нет, точно знаю. Вас зовут… — Он взял один из бокалов и сделал большой глоток. — …Лоррен.
Стоило просто услышать свое имя из уст этого человека, и у нее мурашки по коже побежали. Это был тот самый мужчина, который подошел к ней в ночь, когда выступала Глория — когда от Лоррен отвернулся Маркус, а Глория обвинила в том, что она все выболтала Бастиану. Тогда он был очень любезным, отдал ей свой красивый платок.
Карлито Мачарелли.
— Вы ведь дружили с той рыжей певицей. Подруга ваша крепко влипла, с цветным связалась. И ее кузина влипла в скандал, его так смакуют бульварные газетки. — Он наклонился ближе, на лицо упал свет, и Лоррен наконец-то смогла рассмотреть его как следует. Выглядел он неважно — похоже, его побили.
— Она мне больше не подруга, и я понятия не имею, чем она там занимается. — Лоррен подумала, что прозвучало это грустно, потому что было чистой правдой.
— Тогда хорошо. — Он вытащил из кармана револьвер, отщелкнул барабан и не торопясь зарядил, не переставая говорить. — Все, что мне нужно, я теперь знаю. Знаю, что вы пришли
Угрожающий тон Карлито вселил в Лоррен тревогу.
— Отдайте мне накидку, пожалуйста, — проговорила она, пытаясь встать.
Его рука рванулась вперед и загородила ей дорогу.
— Позвольте, я скажу вам что-то такое, чего не знаете вы. — Он опустил руку, и Лоррен снова села. — Поймите, вы и вправду отлично устроились.
Она не могла понять, к чему он клонит. Она ведь столкнулась с Большой бандой. Чего они хотят от Глории? Лучше всего не вмешиваться в это дело. По крайней мере никак не выражать своих чувств.
— В данный момент я «устроилась» здесь.
— Именно. Вы устроились как раз там, где нужно. Здесь, рядом со мной.
— И в чем тут соль? — спросила Лоррен, глядя ему прямо в глаза.
— Я вот что хочу сказать, — медленно проговорил Карлито, прикуривая следующую сигарету; огонь зажигалки отбрасывал блики на его лицо. — Я думаю, что наши интересы очень тесно переплетаются. У нас с вами гораздо больше общего, чем вам кажется, Лоррен.
Возможно, Лоррен и пала низко, но она не могла представить себе, чтобы у нее было что-то общее с Карлито Мачарелли. Она многое слышала об Аль Капоне и его банде — этот тип был очень опасен.
— Мне в это верится с трудом, — произнесла она, слегка вздернув подбородок.
— Вот как? — Казалось, ее ответ развеселил Карлито.
Лоррен облизнула губы — лучше всего противопоставить его уверенности свою собственную.
— Я гораздо красивее вас, — сказала она.
Карлито усмехнулся, потом сам этому удивился и усмехнулся снова.
— Ты мне нравишься, девочка, — сказал он. — Ты умеешь… дерзить.
Лоррен хотела поблагодарить за комплимент, когда к их столику подошли два крепыша.
— Пойдем, Карлито. Мы их нашли. Пора двигаться.
«Нашли — кого?» — мелькнуло в голове у Лоррен.
Карлито защелкнул барабан и положил револьвер в карман пиджака.
— Ничего лучше я за сегодня не слышал. — Он положил руку на руку Лоррен. — Не обижайся, ягодка, но мне надо идти.
— Я и не обижаюсь, — ответила Лоррен и вдруг спросила его: — Когда я увижу вас снова?
— Думаю, на следующей неделе в «Зеленой мельнице».
— А почему вы решили, что я буду в «Зеленой мельнице»? — удивилась Лоррен. — Знаете, я девушка занятая.
— Не настолько занятая, — ухмыльнулся Карлито, — чтобы отказаться от моей помощи, когда я сам ее предлагаю. А это случается нечасто. У тебя же сейчас нет ничего, крошка. А со мной у тебя будет все. — Он наклонился и слегка коснулся губами ее щеки. Вся правая сторона лица у него была покрыта багровым синяком.
— Вы сами взяли на себя обязательство, — сказала Лоррен, закрыв глаза. Когда через минутку она открыла их снова, Карлито уже ушел.