Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы
Шрифт:
БАЛЛАДА О «БОЛИВАРЕ» [201]
201
Баллада о «Боливаре» (стр. 356). — Впервые в 1890 г., вошло в сборник «Баллады казармы».
САМАЯ СТАРАЯ ПЕСНЯ [202]
Потому что прежде Евы была Лилит.
202
Самая старая песня (стр. 358). — Из сборника «Междулетие».
СТОРОЖЕВОЙ ДОЗОР НА МОСТУ В КАРРУ [203]
«…и будут дополнительные детали по охране моста через Кровавую Реку».
203
Сторожевой дозор на мосту в Карру (стр. 358). — Впервые в 1901 г., вошло в сборник «Пять народов».
ЮЖНАЯ АФРИКА [204]
204
Южная Африка (стр. 360). — Вошло в сборник «Пять народов». Стихотворение отражает «географию» и идеологию британского вторжения в Африку, которое, кроме империалистической экспансии, не могло иметь никакого другого «оправдания». Киплинг пытается занять в этих стихах характерную для него позицию «человека дела», практического исполнителя, чувствующего себя в положении более достойном, по крайней мере, по сравнению с теми, кто, оставаясь дома, политиканствует, либеральничает, загребая жар чужими, солдатскими, руками. Киплинг старается не думать об этой войне больше того, что может думать самый обычный «Томми Аткинс», рядовой солдат. Эту психологию он знает и умеет передать, однако в целом стихотворение служит прямой иллюстрацией того, о чем говорил в связи с позицией Киплинга А. И. Куприн: «…если прочитаешь все, без перерыва, залпом — чувствуется не гений, родина которого мир, — а Киплинг — англичанин, только англичанин, и притом англичанин наших дней. И как бы ни был читатель очарован этим волшебником, он видит из-за его строчек настоящего культурного сына жестокой, алчной, купеческой, современной Англии, джингоиста, беспощадно травившего буров ради возвеличения британского престижа во всех странах и морях, «над которыми никогда не заходит солнце»; поэта, вдохновляющего английских солдат на грабеж, кровопролитие и насилие своими патриотическими песнями» (А. И. Куприн. Собр. соч. в девяти томах, т. 9. М., 1964, с. 497).
САССЕКС [205]
205
Сассекс (стр. 362). — Впервые в сборнике «Пять народов». Несмотря на весь свои патриотизм, Киплинг считал себя человеком без родины: бесприютным, бездомным. Родился в Индии и чувствовал свою связь с ней, но — покинул навсегда. Женился на американке, пробовал обосноваться в Америке, в штате Вермонт, но и это не удалось. Жизнь в США оказалась омрачена смертью дочери, а кроме того, Киплинг все же не мог считать себя американцем. Не совсем «дома» чувствовал он себя и в Англии. Наконец, он принял твердое решение основать там «свой дом — свою крепость», и с 1902 г. поселился в графстве Сассекс, в городке Беруош, где и прожил до конца своих дней. В стихотворении упомянуты достопримечательности графства — старинная торговая фирма Левука; Великан Уильмингтонец — фигура почти в семьдесят метров, высеченная на склоне холма и символизирующая короля саксов Гарольда; небольшие живописные города Рейк, Рай, Пиддингхо, река Ротер и др.
ДУРАК [206]
206
Дурак (стр. 364). — Впервые стихотворение (в оригинале «Вампир») было помещено в каталоге выставки (1897) в Новой Галерее как пояснение к картине, которую нарисовал двоюродный брат Киплинга художник Филип Бёрн-Джонс, сын Эдварда Бёрн-Джонса. Не включалось в прижизненные сборники, вошло в издание 1940 г.
Приводим непубликовавшийся перевод А. Сендыка.
Жил дурак, и любил он всего сильней, Как, впрочем, и ты и я, Копну волос и мешок костей, Ничтожество — вот было имя ей, Но дурак ее звал королевой своей, Как, впрочем, и ты и я. Хлеб, и цветы, и силу мечты — Все, чем жизнь людская полна, Он ей отдавал во имя любви, И она говорила с ним о любви, Но любви не знала она. Жил дурак, отдавая все, что имел, Как, впрочем, и ты и я, Молод он был, и красив, и смел, А все-таки ей угодить не сумел, Дурак был рожден для дурацких дел, Как, впрочем, и ты и я. Горечь в груди и мрак впереди — Все, чем жизнь людская страшна, Он испытал во имя любви, И она объяснилась ему в любви, Но любви не знала она. Был ощипан дурак — с умом, догола, Как, впрочем, и ты и я. А после мимо она прошла И бровью не повела. Не умер дурак, но сгорел дотла, Как, впрочем, и ты и я. И все б не беда, — лишь горечь стыда, Да мысль день и ночь одна — Она ведь не знала его любви, Она вообще не знала любви, Ни черта не знала она.«Когда уже ни капли краски не выжмут на холсты Земли…»
207
«Когда уже ни капли краски…» (стр. 365). — Впервые в 1892 г., вошло в сборник «Семь морей».
БАЛЛАДА О ВОСТОКЕ И ЗАПАДЕ [208]
208
Баллада о Востоке и Западе (стр. 366). — Впервые в 1889 г.
ИСКУПЛЕНИЕ ЭР-ХЕБА [209]
209
Искупление Эр-Хеба (стр. 369). — Впервые в 1892 г., вошло в «Баллады казармы».
ДАМБЫ [210]
210
Дамбы (стр. 375). — Впервые в сборнике «Пять народов».