Сто девять (116) Глава 12
Шрифт:
лось, что в его словах не было и капли искренности.
– Ветер донес слух, что
вы весьма состоятельный ловчий.
– Именно по этой причине я и не хотел бы распространяться о цели своего
визита и подобных регистрационных мелочах, которые не играют существен-
ной роли. Не так ли, мой дорогой друг?
Сборщик заискивающе уперся взглядом в капитана. Разговор явно был ему
по душе.
– Конечно же, прославленный капитан прав. Тысячу раз прав, но, к сожале-
нию,
своими служащими и порой никакие увещевания не могут усмирить его без-
мерной ярости...
– Но даже у самого сурового тирана, существует пята - так сказать слабое
место, - заметил капитан.
– Увы, - кранкс мгновенно изменился в лице, изобразив печаль.
– Отыскать у
мистера Сквайра столь ценный ключик не так-то просто. Это требует, как вы
помаете определенных затрат.
Капитан хмыкнул, и коротко кивнув, сунул в руку кранкса несколько ла-
тунных монет. Оценив размер вознаграждения, тот низко поклонился и, не
произнеся больше ни слова, проводил нас до самого выхода, при этом его
лоснящееся лицо светилось от радости не хуже прожектора.
– За подобное вымогательство у нас давно бы окольцевали, - задумчиво
произнес я, проводив взглядом сборщика.
– Окольцевали?
– Ну да, достаточно эффективный способ для борьбы с типами вроде этого
хорька.
Видимо, капитан был не в курсе тех методов, что использовали в своей ра-
боте блюстители.
– Знаете, это такие металлические рукавицы.
– И они способны отучить от пагубного пристрастия? – удивился Райдер.
– Я думаю, что эта мера устрашения используется скорее для остальных го-
рожан. Клеймо блюстителей хорошее предупреждения для любого, кто соби-
рается приступить закон.
– Вот как? – глаза капитана округлились.
– Да, подобная жесткость законников известна всем с самого детства. Осту-
пившись, любой житель города получает от блюстителей грубую метку. Зна-
ете, в детстве, я боялся этого знака больше, чем ячменной чумы.
– Серьезные меры, - согласился капитан.
– Обычные.
– Но не для них, - капитан обвел рукой свободные улицы города совершенно
не похожего на Плакту. Ни единой машинерии, даже самой захудалой вет-
рянки. Удивительный мир островов.
Мы двинулись вверх по улице вдоль одноэтажных каменных домов, кото-
рые словно вырастали из огромных покрытых мхов валунов. Крутой подъем
был всего лишь подножием горы, но даже тут ощущался крутой нрав этого
гиганта. И чтобы не будоражить беспокойного соседа, жители Глааги строи-
ли дома как продолжение
Узкие улочки напоминали мощеные булыжниками ступеньки, где вверх-
вниз сновали груженые повозки, да так умело, что я просто диву давался их
изворотливости. Приближаясь к какой-либо преграде, извозчик издавал звук
на подобии "хой" и в эту самую секунду остальные участники движения
мгновенно расступались, включая тормозной механизм своих повозок. Рычаг
с деревяшкой на конце повозки начинал скрипеть, но останавливал груженую
махину. Затем следовал повторный сигнал, и процессия двигалась дальше, не
создавая заторов в движение.
Со стороны это цепочка невысоких смуглых людишек напоминала неутоми-
мых муравьев.
– Я чувствую себя мастером среди сборища дикарей, - пробурчал я себе под
нос, однако капитан меня услышал.
– Если бы мир вокруг нас определялся только прогрессом и ничем больше, я
бы непременно с тобой согласился.
– А разве это не так?
Райдер покачал головой:
– Многие из них бежали с материка не только из-за губительной силы меха-
нического нашествия, но и от его последствий.
– Я не совсем понимаю, о чем вы тэр?
– Скажи, ты знаешь, почему правила "Параменика" настолько строги?
– Вероятно по причине большого количества брака в работе неопытных ме-
ханикусов, - произнес я первое, что пришло в голову.
– По сути своей так оно и есть. Но подобный ответ является лишь поверхно-
стью истинной причины. Гильдия боится не недоучек способных обгадить
самую великолепную идею. Они опасаются, что материк настигнет участь
Рифта.
– Вы имеете в виду мятеж?
Капитан нахмурился.
– Мятеж по своей природе не так страшен, если его цели пусты, а поддержка
ничтожна. О нет, юноша, я виду разговор совсем о других материях. То, что
случилось на Рифте нельзя отнести к разряду обычного бунта. Тогда власть
столкнулась с достаточно серьезной проблемой, чем могло показаться внача-
ле. И в этом их огромная ошибка. Именно она стала причиной последующих
неверных шагов.
Я обратился в слух, приготовившись слушать. Но капитан, указав на дере-
вянную вывеску " Горный ковш" радостно сказал.
– Кажется нам сюда, - и интереснейшая беседа закончилась так и не успев
начаться.
Таверна была весьма скромной - всего три круглых стола и хозяйская стой-
ка, за которой возвышался представитель семейства циклопов. Облаченный в
кипельно-белый фартук и темную бандану, он умело протирал тарелки, недо-