Страшный советник. Путешествие в страну слонов, йогов и Камасутры (сборник)
Шрифт:
Отец взял документ и сделал вид, что читает его; меня же разбирал смех от серьезного выражения его лица, с которым он разглядывал текст, написанный на хинди: отец ведь не мог понять ни одной буквы ни этого, ни любого иного языка, поскольку был совершенно неграмотный.
– Да! – наконец важно изрек отец. – Все в порядке! Каковы условия выплаты?
– Как вам будет угодно – наличностью или векселями, – пояснил Мохан Дас.
– Хорошо! Ступай, приведи опять сахукара, пусть он скорее заберет товар.
Между тем, пока было время, я решил сходить проведать Бадринатха, который остановился со своими людьми в другом караван-сарае и которого я не видел
– Ага! – воскликнул тот, завидев меня. – Наконец-то нам дозволено увидеть ваш светлый лик! Где же, во имя Бховани, изволило пропадать ваше благородство?
– Лучше ты расскажи мне сначала, что ты тут делал, а потом и я поведаю тебе кое-что, – ответил я.
– Что я тут делал, спрашиваешь? Да занимался самым благочестивым занятием – книгу читал! Думаешь, я шучу? На, глянь! – сказал Бадринатх и вытащил из-под подушки огромную и пыльную книгу, весьма древнюю на вид. – Не думай, что один ты умеешь читать. Когда я был еще совсем маленький, мой отец начал учить меня грамоте и я…
– Что это ты вдруг? – перебил его я. – Тебе нечего больше делать, что ли? Я тут с ног сбиваюсь, а ты книги читаешь?
– Успокойся, я времени тоже даром не терял, – засмеялся Бадринатх. – Книга уж больно интересная. Я слыхал о ней раньше, да вот видеть-то не приходилось. К счастью, какой-то бедный странник – Рам его звали, что ли – внезапно помер, не без моей помощи, но успев завещать ее мне, поскольку я ему очень понравился. Ты только послушай, как Акбар, самый великий из всех Великих Моголов, – а эта книга не что иное, как свод его указов, – замечательно излагает разные мудрые мысли.
– А про нас там, кстати, ничего нет? – решил я поддержать шутливый тон Бадринатха.
– Увы, нет! – вздохнул с сожалением Бадринатх. – Оно, в общем-то, и к лучшему, сам понимаешь. Впрочем, будучи внимательным читателем, я нашел кое-что, относящееся, пожалуй, и к нам. Вот, например, что он пишет об обязанностях котваля, то есть городского головы. Слушай и трепещи: «Котвалем следует назначать только отважного, предприимчивого и сообразительного человека. Ему надлежит поделить весь город на отдельные кварталы и во главе каждого поставить надзирателя. Последний обязан каждый день подавать котвалю письменные сведения о всех прибывших и убывших из подчиненного ему квартала, включая в них все, что ему известно об этих людях. Котваль, кроме того, должен иметь надежного человека, который будет тайно наблюдать за поведением и действиями квартального надзирателя и докладывать обо всем котвалю напрямую. В свою очередь, за действиями этого человека должно наблюдать еще одно доверенное лицо котваля». Ну как, интересно?
– Продолжай, продолжай, мой ученый друг, – сказал я. – Будь, однако, краток – времени жалко да и что-то не слышал я пока ничего относящегося к нам.
– Потерпи немного. Имеющий уши да услышит, – кротко ответил Бадринатх и продолжил. – Так вот. «Если в город прибудут некие путешественники, о которых ничего не известно, то котваль обязан подослать к ним толкового и располагающего к себе человека, каковому надлежит в непринужденной беседе выведать как можно больше об этих людях». Ничего, да? По-моему, к нам это очень относится. Далее. «Котваль также обязан знать все о доходах и расходах своих горожан и иметь представление о каждой крупной купле-продаже или денежной сделке. Он не должен дозволять кому бы то ни было входить в чужой дом без разрешения. Котваль обязан разыскивать воров и разбойников, отбирать у них уворованное имущество и возвращать его законному
– Последнее, впрочем, к нам никак не относится, – сказал Бадринатх и захлопнул книгу. – Ну что, напугал я тебя?
– Не очень! – заметил я. – Что-то я до сих пор не видел «толкового и располагающего к себе человека», не считая тебя, который в дружеской беседе усердно расспрашивал бы меня, кто я такой.
– Это неудивительно, мой друг, – сказал Бадринатх. – С тех пор, как правил мудрый Акбар, в реку вечности канули целые столетия, а с ними и порядок, который он пытался навести на грешной земле Хиндустана. Ладно, хватит, ты ведь хотел узнать, чем я тут занимался. Во-первых, я долго молился и приносил жертвы своим богам в различных храмах, которых, к счастью, хватает в этом чересчур мусульманском городе; потом я посмотрел, как здесь отмечают праздник, ну и, наконец, отправил к Кали семь человек.
– Семь человек! – воскликнул я в удивлении. – Когда же ты успел?
– Нет ничего проще, мой молодой, беззаботный джемадар. Тебе разве не известно, что это – караван-сарай, где имеют обыкновение останавливаться усталые и простодушные путешественники? Совсем не сложно уговорить их отправиться в дальнейшее путешествие с нашей честной компанией – для их же безопасности, особенно если оказывается, что нам всегда с ними по пути. Скажу тебе: честный тхаг мог бы прожить здесь всю свою жизнь, и прожить неплохо! Все эти люди – будь они благословенны! – так доверчивы и просты; ну а что касается глухих тропинок и укромных местечек вокруг Хайдарабада, то в них тоже нет недостатка.
– Отлично! Просто прекрасно! – порадовался я. – Кто же были все эти люди?
– Да так, ничего особенного! – с сожалением заметил Бадринатх. – Первый из них – мелкий торговец – бания, который собирался посетить Бидар. Мы проводили его до Голконды и похоронили там же среди могил. Он принес нам семьдесят рупий и немного золота. Потом было еще два человека с женами; они сказали нам, что путешествуют в какой-то Курантуль. Где это – бог знает, но, конечно, как выяснилось, и нам надо было туда же. Не отъехав и трех коссов от ворот, мы оставили их навсегда среди скал.
– Зря! – заметил я. – Вам следовало их закопать.
– Зачем? Кому они нужны? Кто станет интересоваться, откуда там взялись их тела? Кроме того, у нас просто не было времени – светало, и мы боялись, как бы кто-нибудь еще не появился. Да, у них мы добыли двести рупий и двух лошадей, которых я продал за тридцать рупий.
– Хорошо! – согласился я. – Итого пять человек. А как насчет двоих других?
– Они здесь! – Бадринатх указал на землю в том месте, где стояла его лошадь. – Зря мы с ними связались – у них на двоих было всего-то сорок две рупии.
– Тем более что вы вели себя крайне неосторожно! Вас могли заметить!
– Да ничего страшного! – рассмеялся Бадринатх. – Все, кто был в караван-сарае, отправились на праздник, так что мы остались совсем одни. Я, кстати, не хотел торопиться и как раз собирался набиться им в попутчики, как вдруг Сарфраз Хан взял да и придушил одного из них прямо на месте, положив конец моим колебаниям. Мне ничего не оставалось, как помочь расстаться с жизнью второму. Тела их мы как следует припрятали, а ночью закопали.
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
