Страсть и скандал
Шрифт:
А затем по лестнице эхом прокатился низкий голос Томаса.
— Отпусти ее, Беркстед, и никому не будет вреда.
— Сукин сын! — заорал Беркстед прямо ей в ухо. — Какой черт ему помог…
— Он был шпионом, к твоему сведению! Он может открыть любой замок. У него вообще куча талантов. Ты и вообразить не можешь, на что он способен.
Катриона еще не видела Томаса, но и Беркстед его тоже не видел. Он только ерзал и тянул шею, пытаясь найти удобное положение, откуда сможет увидеть мстителя. Но ответ он уже придумал. Он завопил во весь голос, чтобы было слышно у подножия
— У меня богатое воображение! И сейчас оно занято тем, что придумывает, как мне лучше прикончить вас обоих. Но ты должен узнать правду, — еще громче заорал Беркстед, обращаясь к Катрионе. — Ах эта комедия любви и преданности! А он знает, кому столь предан? А, мышка? Знает ли Сингх, или Джеллико, или кто он там, сукин сын, что все это время угорал от страсти к преступнице? Я по крайней мере знал, кто ты такая на самом деле, и мне хватило ума искать в тебе только богатства.
— Это ты преступник, Беркстед. — Голос Томаса набирал силу и звучал все ближе, эхом отражаясь от каменных стен. — Ты убийца. Все улики против тебя.
— Право же, какая трогательная наивность, — спокойно сказал Беркстед, толкая Катриону то вперед, то назад, пытаясь увидеть Томаса, будто боялся, что тот стоит у него за спиной. — Мы привыкли думать, что это наша маленькая мышка сама наивность. Так и Летиция думала. Но эта шотландская девица держала за дураков нас всех. Не так ли, мышь? Коварная, безжалостная и честолюбивая, что куда там бедняжке Летиции! Тебе и вправду следует знать. Покажись, и я тебе расскажу.
Ответа не последовало. Ни единого звука, только скрип ступенек под их ногами, когда Беркстед начал красться наверх, крепко прижимаясь спиной к толстой каменной стене. Его пистолет безжалостно впивался в плоть жертвы.
— Скажи ему, мышь. — Его крик прокатился по лестничному пролету до самого основания башни. — Или скажу я?
Катриона пыталась храбриться. Пыталась придумать что-нибудь умное.
— Если я ему скажу, — начала она, и голос ее задыхался от страха, — тогда он и гроша ломаного за меня не даст. И ему будет все равно, что ты со мной сделаешь. Просто пристрелит нас обоих на этом самом месте. — Она тянула шею, чтобы пистолет не давил так сильно, и представляла, как Томас стоит на лестнице словно вооруженный до зубов разбойник. — У него наверняка не меньше трех пистолетов.
— Четыре. — Голос Томаса доносился из ниоткуда и отовсюду одновременно. — И я собираюсь разрядить их все.
— А еще у него две здоровые руки. — Теперь Катриона дрожала, едва сохраняя самообладание. Однако она пока могла держать себя в руках. — И у его пистолетов есть капсюль. Они гораздо надежнее обычных кремневых. Итак, — краем глаза она попыталась оценить реакцию Беркстеда, — я полагаю, нам лучше замять эту тему, если мы надеемся остаться в живых, не так ли?
Абсурдность ее рассуждений на минуту сбила Беркстеда с толку — теперь пистолет давил на ее горло чуть меньше. Достаточно, чтобы она смогла чуть повернуть голову и краешком глаза увидеть, как Беркстед облизывает пересохшие губы.
— Никаких «мы», мышка. Я убью вас обоих.
Должно быть, у Беркстеда в свое время не было приличной гувернантки. Потому что он не учился
О Господи, она совсем забыла.
Итак, положение было таково. Томас на ступеньках с длинноствольным пистолетом всадника и Беркстед, приставивший к мягкой плоти под подбородком Катрионы свой двуствольный каретный пистолет. И она, одной рукой держась за канат колокола, а другой вцепившись мертвой хваткой в спусковой механизм пистолета Беркстеда.
А затем она поскользнулась на ступеньке, сделав резкое движение вниз. На секунду, но ее оказалось достаточно.
Раздался грохот такой оглушительной силы, что их с Беркстедом припечатало к стене. В этот страшный миг Катриона ощутила отдаленную боль, оцепенение, как будто лошадь ударила ее копытом в грудь. В воздухе висела сернистая вонь черного пороха.
А затем Беркстед издал животный крик смертельной боли и тоски.
Но Катриону не отпустил. Он держался за нее, прижимая к себе еще крепче, вместо того чтобы оттолкнуть. Катриона была его щитом. Теплая жидкость — его кровь и жизнь — текла по ее спине, намочив платье.
— Выстрелишь еще раз, и я сделаю так, что пристрелишь ее. — Голос Беркстеда дрожал от нестерпимой боли.
Стоя ниже на ступеньках, Томас не отвечал, а тем временем Катриона и Беркстед стояли в десяти футах от верхней площадки колокольни. Томас прятался внизу, а раненому Беркстеду, похоже, не хватало сил подняться выше. А больше идти было некуда.
Время пришло. Сейчас. Прежде чем Беркстед скажет что-нибудь еще или обдумает следующий свой шаг. Или начнет действовать Томас.
Катриона вознесла небу краткую молитву. Хотя зачем Богу, которому она давно перестала молиться, помогать ей сейчас? Этого она не знала, но заговорила:
— Томас!
Он немедленно ответил тихо, уверенно, и сказал именно то, что она хотела услышать.
— Я знаю.
И Катриона перестала рассуждать, а просто поверила.
Ухватившись покрепче за канат и за ствол оружия, она сказала Беркстеду:
— Твой пистолет я разрядила.
Беркстед прошипел грязное ругательство прямо ей в ухо. И под ее ладонью его рука напряглась, спуская курок. Ничего не произошло, даже щелчка не последовало, и он сделал следующую попытку. Тщетно! Снова и снова отводил он спусковой крючок, пока рука, державшая Катриону, не ослабла. Этого было достаточно, чтобы она могла двигаться. Чтобы смогла прыгнуть.
Оттолкнувшись от Беркстеда, Катриона перепрыгнула через перила, хватаясь за канат точно обезьяна на дереве. Перелетела через пустоту, больно ударившись о край лестницы напротив. Стоя у перил, Беркстед поносил ее на чем свет стоит. Он опустил пистолет, будто собираясь его выбросить, но не бросил.
Как же она глупа! Она сделал ставку на то, что он забудет про второй ствол пистолета. Поставила собственную жизнь против того, что он не сумеет снова взвести курок и застрелить ее. Или, что еще хуже, Томаса.