Страсть и судьба
Шрифт:
Подумать только! Он целовал Сесили, а Джоан им помешала!
— Послушай, Джоан, мне нужно поговорить с моим управляющим наедине, — сказал он, намеренно не замечая протянутого ему бокала с вином.
Та с сожалением вздохнула и поставила бокал на столик возле кровати.
— Не понимаю, какие могут быть секреты в разговорах на такие скучные темы, как выращивание коз или зеленого горошка. Кстати, леди Сибилла предложила мне сегодня отужинать вместе с ней. Вот видишь, любимый, ты не единственный
Она самодовольно усмехнулась, и Оливер едва сдержался, чтобы не скривиться от этой усмешки.
— Хочешь, я принесу тебе ужин?
— Я позабочусь об этом, миледи, — пришел на помощь Оливеру Арго. — Не стоит утруждать себя.
Веселые глаза Джоан тут же стали ледяными.
— Кажется, я обращалась не к тебе, Арго. Забота о благополучии лорда Белкота нисколько не обременяет меня.
От Оливера не укрылось, что управляющий сжал зубы, но промолчал.
Она снова вопросительно посмотрела на Оливера.
— Ступай, Джоан, насладись обществом леди Сибиллы. Скорее всего сегодня мы уже не увидимся, так что давай попрощаемся заранее, — сказал Оливер.
Он ожидал, что Джоан подойдет к нему, чтобы поцеловать на прощание, но она с веселым смехом направилась к двери.
— Глупый, я так быстро не уеду! Я могу остаться в Фолстоу до твоего полного выздоровления по разрешению и даже настоянию самой леди Сибиллы.
У двери она остановилась, шутливо погрозила ему пальчиком и наконец ушла.
Оливер вопросительно взглянул на Арго.
Управляющий мрачно кивнул и сделал шаг вперед.
— Похоже, она привезла с собой все, что у нее есть, милорд. И я с трудом сумел отговорить ее взять с собой множество вещей из вашего имущества. Пока она жила в поместье, мне пришлось приставить к ней двух горничных, поскольку она внимательно осматривала, если не сказать обыскивала, все комнаты и даже покои лорда Огаста.
С этими словами Арго поставил на пол большой кожаный саквояж и протянул новому лорду Белкоту меч Огаста.
Теперь этот меч принадлежал Оливеру.
Он тяжело вздохнул и покачал головой, прежде, чем упасть на подушки.
— Прости, Арго… Спасибо, что защищал целостность дома и личные вещи брата. Положи меч на шкаф. Надеюсь, он мне не понадобится здесь, в Фолстоу. Пусть полежит там до поры до времени.
Честно говоря, Оливеру даже не хотелось смотреть на него.
В ответ Арго хмыкнул, подтащил к шкафу деревянный стул, встал на него и осторожно положил меч за верхний декоративный карниз.
— Если кому и позволено входить в покои лорда Огаста, то это вам, милорд, и, возможно, леди Сибилле, — проворчал он, все еще глубоко возмущенный бесцеремонным поведением Джоан Барлег.
— Ты думаешь, Сибилла хранит память о нем? Насколько мне известно, она разбила ему сердце, выкинула
— Ну, они не настолько отдалились друг от друга, чтобы стать совсем чужими, — задумчиво произнес Арго. — Мне кажется, лорд Огаст помогал леди Сибилле решать ее конфликт с королем.
— И она прислушивалась к его советам? — недоверчиво усмехнулся Оливер. Леди Сибилла была не из тех, кто следует чужим советам, особенно если они исходят от отвергнутого любовника.
— Думаю, да, — уверенно сказал Арго. — Незадолго до гибели лорда Огаста они… помирились.
Оливер был искренне удивлен словами управляющего. Ох уж эти сестры Фокс! Такие непредсказуемые, такие неожиданные… Как их разгадать?
— Теперь, когда мы остались одни, расскажи мне о делах поместья.
Арго тут же выпрямился и из собеседника превратился в верного слугу. Достав из внутреннего кармана сложенный лист пергамента, он протянул его Оливеру:
— Ответ короля на известие о смерти лорда Огаста.
Заметив сломанную восковую печать, Оливер покосился на управляющего.
— Я получил известие о произошедшем с вами несчастном случае и не был уверен в том, что вы сможете вскоре вернуться в Белмонт, милорд. Если бы король отказался передать вам титул, я бы мог подготовиться к сопротивлению.
Оливер расхохотался.
— Ты бы выступил против короля за то, что он не признал бы прав на владение поместьем Белмонт за бездельником и повесой? Арго, боюсь, я, как господин, не стою такой верности.
На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.
— Этого хотел лорд Огаст.
Значит, это была верность не Оливеру, а, как всегда, Огасту.
— Может быть, и так. Но вот это, — Оливер показал на сломанную печать, — больше не должно повториться, понятно? Если ты получишь какое-то важное для меня известие, оно должно попасть только в мои руки.
— Как прикажете, милорд.
Оливер развернул пергамент и принялся читать, бросив на управляющего благодарный взгляд, когда тот принес стоявший в углу канделябр и поставил его рядом с кроватью. Прочитав документ дважды, Оливер положил пергамент на колени и взглянул на терпеливо ожидавшего Арго.
— Мне трудно поверить, что мой брат хотел именно этого, — сказал он.
— Разумеется, он согласился явиться на королевский смотр в середине лета, — ответил Арго. — Я уверен, лорд Огаст не обратил внимания на скрытые мотивы короля.
— Если бы наш монарх знал, что я читаю его приказ, находясь в стенах сокровища, которого он так жаждет! — пробормотал Оливер.
— Вы будете писать ответ? — спросил Арго.
— Да, но не сейчас. — Оливер сжал пергамент в кулаке. Помедлив, он решительно откинул край одеяла. — Надеюсь, ты привез мне брюки, Арго.