Страж перевала (сборник)
Шрифт:
Лицо и тело ожгло, словно на них плеснули жидким огнем, ощущение было как от удара, поразившего разом все чувства. Ефим отчаянно забился и лишь тогда понял, что никто его не держит, а вокруг не пламя, а вода — ледяная до боли, до ломоты в суставах вода подземного родника.
Дрожа всем телом, Ефим выбрался из неглубокой ванны. Купание отрезвило его, и он уже не мог понять, чего испугался минуту назад. Ну да, колодец здесь неподалеку, но закрыт чугунной решеткой, и, вообще, провалиться в него невозможно — просвет меньше полуметра. В крайнем случае — ногу сломаешь, и все. Теперь
— Ну хватит, — сказал Ефим, — хватит. Сейчас соображу.
Он чувствовал, что вокруг что–то изменилось, появилось новое ощущение. Дело не в сырости и холоде, к ним он уже притерпелся, а тут что–то совсем новое. Ефим потер ладонью лоб и засмеялся. Несомненно, то был нервный смех, но в нем звучало нескрываемое облегчение.
Ефим нашел дорогу.
В воздух, напоенный дыханием зреющих яблок, вплелась иная, резко отличная нота. Пахло пригорелым молоком. Каша, оставленная на плите, сгорела, и струйка чада, коснувшись носа, верно указывала нужное направление. Принюхиваясь, расширив ноздри, Ефим двинулся в путь. Вот и развилка. И глупый поймет, что сейчас надо сворачивать направо. Теперь главное не прозевать свой поворот. Если наверху рассвело, а дверь открыта — его можно просто заметить.
Едва он переступил порог, свет послушно вспыхнул. Ефим выругался и принялся стаскивать мокрую одежду. К тому времени, когда он переоделся, происшествие предстало перед ним в юмористическом ключе, тем более, что и каша, как выяснилось, уцелела. Просто молоко частью сбежало и подгорело на конфорке. А потом, когда пропал свет, вырубилась и плита.
Ефим помешал вновь начавшую булькать овсянку и, захватив фонарик, побежал за брошенными в панике яблоками. Разумеется, на этот раз фонарь не понадобился.
В амбразуре медленно серело. Обозначилась кривая яблоня и заросли рогоза внизу склона. Пожалуй, можно сходить в деревню, узнать, который час и, вообще, провести рекогносцировку на местности.
Ефим плеснул в выскобленную ложкой кастрюльку воды — ему совершенно не улыбалось вновь отдирать от стенок засохшие остатки — надел бежевый плащ и пустился в путь. По дороге задержался ненадолго, чтобы прибрать учиненный внизу разгром. Собрал яблоки, сложил ящики стопкой. Конечно, сортность у плодов будет не та — помяты, побиты, поцарапаны. Теперь это то, что называется подручной падалицей. Хранить такой товар нельзя сгниет. Ну да ладно, как–нибудь. Пусть об этом у Путило голова болит, в следующий раз будет по–человечески свет проводить. А то бросил времянку на соплях и еще чего–то хочет.
Неподалеку от выхода из катакомб, опираясь на причудливую можжевеловую палку, стоял старик. Он молча смотрел, как Ефим возится с замками, потом подошел ближе и спросил:
— Стораж тутэйшы?
— Сторож, — признался Круглов.
— А я — Захарыч, — старику явно хотелось поговорить.
— Не скажете, который час? — решил воспользоваться случаем Ефим.
— У мяне няма гадзiнику, — огорченно сказал Захарыч.
«Откуда
Тот приблизился и, ухватив Ефима за пуговицу, наставительно произнес:
— Ты слухай. Я цябе навучу, якiы спосабы ховання яблык лепшы. Найлепше хаваць яблыкы у тарфяным парашку. Там працент псавання пладоу меншы чым пры хаваннi у стружцы. Яблыкы лепшы дробныя. Буйнейшыя даюць меншы выхад. Адсюль можна зрабиць вывад: неабходна захоуваць плады дробнага калiбру, а буйныя уживаць у першую чаргу…
— Дедуль, а ты сам, часом, не буйный? — спросил Ефим.
— Якога д'ябла? Я яму о торфы, а ен… У торфы лепшы хаваць.
— Дед, ты пойми, я сторож, — проникновенно сказал Ефим. — У меня торфа нет.
— Ну, рабi як хочаш, — недовольно произнес Захарыч и отпустил пуговицу. — Пажывем — пабачым.
— До побаченья! — крикнул Ефим и быстро пошел к дороге.
Деревня оказалась гораздо дальше, чем можно было подумать, глядя из машины. Ругаясь про себя, Ефим брел по обочине. Потом догадался завести часы, поставив их вслепую на двенадцать, и шел еще четверть часа. Наконец, показались серые, обросшие завалинками избы. Еще издали Ефим заметил приросшую к плетню фигуру, пристально всматривающуюся поверх его головы.
— Здравствуйте, — сказал Ефим, памятуя, что в деревне нужно первым делом здороваться. — Не скажете, сколько времени, а то у меня часы встали?
Для ясности он задрал рукав и постучал ногтем по стеклу часов.
В прозрачных глазах ничего не отразилось. Бабец отлепилась от забора и шагнула в сторону, пробормотав на прощанье:
— I verstah nuut.
— Чево? — спросил Ефим в удаляющуюся спину.
Заскрипела низкая дверь, он остался на улице один.
— Психичка, — пробормотал он. — Умом тронутая.
Однако, от дома отходил осторожно, болезненно ожидая боком короткой автоматной очереди.
Большая часть домов в деревне стояла запертая, не то хозяева куда–то уехали, не то и не было этих хозяев. Но в одном из домов между окнами на расстеленной газете лежало два преогромных семенных огурца, а сквозь двойные, к зиме приготовленные рамы слышался говор радиоприемника. О чем он там талдычит, было не разобрать, но сам звук, интонация дикторской речи показались такими родными, что Ефим решился и постучал в окно. Радио мгновенно смолкло, белая занавеска сдвинулась в сторону, и за стеклом замаячило старушечье лицо. Платок, повязанный в скобку и рельефные морщины придавали ему совершенно иконописный вид.
— Yoboseyo… — донесся дребезжащий голос. — Muosul wonohashimnikka?
— Простите, который час? К меня часы остановились, — по инерции произнес Ефим заранее приготовленную фразу.
Слова старуха произносила врастяжку, словно пела, и ударения делала, кажется, на все гласные подряд. Ефим не мог разобрать ни единого слова.
— Kamapsumnida… — протянула старуха. — Annyonghi kashipshiyo.
Занавеска вернулась на место. Очевидно, разговор был окончен.
Во дворе исходил злобой полкан. Громыхал лаем, громыхал цепью. Соваться туда, стучать настаивать не имело смысла. Ефим покорно отошел.