Строптивая Цветочница
Шрифт:
Глаза Офелии сделались большими как блюдца. И чем больше качеств будущего избранника я перечисляла, тем больше эти блюдца становились.
– И давно ты напридумывала себе такой... пленительный образ?
– Как только впервые задумалась о любви. Разве можно любить кого-то, кто не подходит тебе идеально? В общем, лорд Гилдвен... он вызывает у меня любопытство, – я подняла глаза к потолку кареты. – Я никогда не видела таких мужчин вблизи. Грубых, мускулистых, порочных. Его хочется разглядывать, чтобы понять, как мужчины устроены. Но
Офелия так и осталась сидеть с раскрытым ртом. А что я такого сказала? Навидалась я случайных связей нимф с деревенскими ааронийскими мужиками или с солдатами. Даже Себастьян Офелии такой... такой обычный, полноватый, скупой. Это же безумно скучно.
Но и одиночества я тоже не боялась. Я вообще – самостоятельная.
Экипаж подъехал к белоснежному особняку в Центральном городе. Кованые ворота открылись, и мы въехали в парк, где уже скопились кареты гостей. В воздухе приторно пахло духами, розами и жимолостью, которая увивала беседку, притаившуюся в стороне.
Надо же, простой вечер, а гости разряжены, как на прием в королевский замок.
– Держись меня, – шепнула Офелия. – Я сама, пока изучила этикет, измучилась. Столько здесь условностей.
Мы подошли к дверям, и Офелия протянула дюжему лакею приглашение.
– Себастьяна в подобных домах не принимают, а меня вот приглашают, как магическое существо. Напустим туману – пусть думают, что ты тоже нимфа, но выпившая оборотное зелье. Такие здесь тоже есть.
Закончив давать указания, Офелия нацепила на лицо ослепительную улыбку и мы шагнули в зал.
Часть гостей расположилась у чайных столиков. А кто-то сидел на козетках, щедро расставленных тут и там, кто-то беседовал у балконных дверей, впускавших ароматный воздух из сада.
– Уу, и Роза здесь, – прошипела Офелия недовольно, и я повернулась в сторону, куда указывала сестра. Там у столика вольготно расположилась цветочница. – Она очень опасная конкурентка, Бет. В прошлом году наслала на соседний магазин заразу, заболели все продавцы, сама хозяйка и даже некоторые покупатели. Понятное дело, магазин разорился. Ей покровительствует Рогер Йорд.
Сестра говорила вполголоса и умудрялась одновременно улыбаться знакомым. Роза увидела нас и недобро прищурила подведенные глаза.
– Она тоже магическое существо? – спросила я.
– Она – фея. Но маскируется под человека. Жестокая гадина.
Я отвернулась от злой феи, чтобы не привлекать ее внимания. Судя по взгляду, она и так нас в чем-то подозревала.
Офелия подтолкнула меня под бок, указывая глазами на графиню Кларк.
Эх, Роза явно тоже нацелилась на этот отбор. Надеюсь, мы выйдем отсюда живыми? Или нам придется убивать фею?
Но это так – праздные и несерьезные размышления. Подобные Розы не действуют прямо.
Мы потихоньку двинулись в сторону хозяйки вечера, а из соседней комнаты вышел Гилдвен под ручку с молодой брюнеткой. Та льнула к нему и лорд отвечал ей теплейшими
Да-да, не ухмылками, которыми одаривал меня, а приятными, красивыми улыбками.
Он поднес к губам ручку брюнетки и поцеловал.
И чего притащился? Хотя, это и к лучшему. Значит, не пытается взять управление лавкой в свои руки.
Завтра же перевезу вещи.
Гилдвен подвел брюнетку к столику. Обернувшись, увидел нас с сестрой. Темные брови сошлись на переносице – лорд видимо, удивился. Но все же вежливо кивнул, а мы присели в церемонных реверансах. Мой получился слегка кособоким, но я усердно повторяла за Офелией.
Сестра подплыла к графине Кларк, которая сидела в обществе нескольких подружек. Дамы склонились над хрустальным шаром, установленным посередине стола.
– Госпожа Лок, – томно пропела графиня. Сухая и жилистая, она походила на черепаху, но это, как видно, не останавливало ее в поисках второй половинки. – Садитесь к нам. Мы, видите ли, гадаем тут на суженого. Я так волнуюсь из-за отбора.
Офелия запросто уселась рядом с дамами, ловко успев пододвинуть стул и для меня.
– Позвольте представить мою сестру, Исабет Хорн.
– Вы тоже нимфа, милое дитя? – поинтересовалась графиня.
– Я...
– Сестричка пьет зелье и таким образом скрывает зеленый оттенок кожи, – бесстыдно соврала Офелия, а я растерянно захлопала глазами.
Но быстро взяла себя в руки и улыбнулась.
– Баронесса де Ври и моя компаньонка Лиза, – полная приятная женщина и веселая курчавая старушка заулыбались и стали активно подливать нам чай.
Но вскоре дамы снова вернулись к хрустальному шару, по всей видимости, гадальному.
– Я вижу соперницу, – нахмурилась баронесса де Ври.
– Опять?! – графиня охнула.
– Не может быть, – пробормотала компаньонка Лиза. – Что же нам так не везет?
– Но я ясно вижу. В рыжем шиньоне и в сиреневых перчатках.
Графиня приложила руку к сердцу и взволнованно задышала. Все это походило на обычный цирк, но, думаю, женщины так развлекались. Что же, а мы подыграем. Я огляделась, чтобы посмотреть, как стоят цветы. У выходов на балконные двери в горшках росли ползучие черные розы, очень редкий вид, но... их нельзя держать в доме. Они притягивают неудачу, потому что в горшках им тесно. Так цветы пытаются показать хозяину, что недовольны.
Вот и теперь их негативная энергия распространялась по зале и тянулась... прямо к госпоже Розе! Хм, любопытно. А фея тем временем чуть шею не свернула, чтобы рассмотреть, что происходит за нашим столом.
Я встала и подошла к вместительным кадкам. Принюхалась. Какое-то одурманивающее зелье? Что добавили в землю? Запах цветов сладковатый, а должен слегка горчить.
Вернувшись на место, я обратилась к расстроенной предсказанием графине.
– Черные розы нельзя держать в доме. Прикажите пересадить их в сад. В таком состоянии они приносят неудачи.