Строптивая жена
Шрифт:
— Как?
— Создаю алмазы, — улыбнулся он.
Она уставилась на Дугласа, все мысли вылетели у нее из головы.
— Только Бог может создавать алмазы.
— Он счел целесообразным поделиться знаниями со мной. — Его улыбка ни на йоту не изменилась.
— Как?
— Я раскрыл механизм этого процесса.
— Так именно в это мой отец пожелал вложить капитал? В способ делать алмазы? — Сев на корзину, Сара не сводила с него глаз.
Дуглас кивнул.
— И вы уже делали алмазы прежде?
Вытащив из жилетного кармана маленький
— Дайте руку, — сказал он, и она подчинилась. Медленно он наполнил ее ладонь алмазами.
В обсерватории было сумрачно, свет проникал только в открытую дверь, но алмазы искрились, будто сами были источником света. Сара в изумлении уставилась на свою руку.
Наконец, оторвав взгляд от алмазов, она посмотрела на Дугласа. Он все еще улыбался.
Сара не знала, что сказать, поэтому просто протянула руку и смотрела, как он ссыпает алмазы в бархатный мешочек.
— Это место имеет для вас особое значение?
— Откуда вы узнали? — Она разглядывала ярлык на одном странного вида ящике. Она не знала языка, на котором сделана надпись.
— Потому что вы сердитесь.
— Я не сержусь. Мне грустно, — взглянув на него, ответила Сара, хотя не собиралась быть с ним честной. Что в этом человеке такого, что заставляет ее говорить ему правду?
Они долго молча смотрели друг на друга. Она первая отвела глаза, ей было неловко от его пристального взгляда или, возможно, от сострадания в нем. Она без слов знала — сама не понимая, откуда ей это известно, — что если она протянет руку, он возьмет ее в свою сильную теплую ладонь. Если она шагнет ближе, он обнимет и, может быть, прижмется щекой к ее растрепанным ветром волосам. Если она заплачет, он вытащит носовой платок и вытрет ее слезы.
Сара в последний раз оглядела обсерваторию. Она знала, что больше сюда не вернется.
— Думаю, обсерватория отлично подойдет для ваших целей, — сказала она.
В конце концов, у нее есть весь Чейвенсуорт. Правда, порой возникало ощущение, что поместье наводнено людьми, но если она нуждается в месте, которое принадлежит исключительно ей, то Дуглас, несомненно, тоже. Сара натянула на лицо улыбку. Надо быть любезной хозяйкой Чейвенсуорта.
— Чем я могу сделать это место более гостеприимным?
— Возможно, своим присутствием, — снова удивил ее Дуглас.
Она почувствовала, что хмурится, и сдержалась.
— Я ничего не знаю о создании алмазов, — сказала она.
— Но вы умеете вести беседу, и мне наши разговоры очень нравятся.
— Да?
Сара не могла удержать изогнувшиеся в улыбке губы. Она понятия не имела, как противостоять внезапному всплеску теплоты в его словах, и не знала, каким добрым он может быть.
— Оставлю вас вашей работе, — сказала она.
— Вы должны уйти? Я предпочитаю распаковывать ящики, беседуя с вами.
— А может, вам просто помощник нужен? — улыбнулась она. — Может, за вашими добрыми словами кроется придирка?
— Придираюсь? Я?! Уверяю вас, никаких
— Вы хватили через край, — рассмеялась Сара. — А я ведь едва не согласилась.
— Не думаю, что вы напрашиваетесь на комплименты, Сара, — нахмурился Дуглас, — но почти невозможно поверить в то, что вы не знаете, насколько вы хороши. Вы так скромны?
— Напротив. Я знаю все свои достоинства и недостатки, Дуглас. Мой отец настаивал на этом. Вы не можете сказать мне ничего такого, чего я уже не слышала бессчетное число раз.
Она повернулась, чтобы уйти, но он поймал ее за руку.
— Сара, вы считаете истиной все, что говорит ваш отец?
— Что вы хотите сказать?
— Вы считаете его оракулом мудрости? Вы цените то, что он говорит о Чейвенсуорте? Что он говорит или делает в отношении вашей матери?
— Кому, как не вам, знать, что нет.
— Тогда почему вы принимаете на веру то, что он говорит о вас?
— Дело не только в отце, Дуглас. У меня было два светских сезона. Два. Два очень дорогих сезона. Я посетила сотни мероприятий, мне оказывали почести, положенные единственной дочери герцога. Уверена, меня представили всем приемлемым мужчинам Соединенного королевства. Я была представлена королеве.
— И?
Ну нельзя же быть таким тупицей!
— Я не привлекла внимания ни одного мужчины. Ни одного!
Сара не собиралась рассказывать о своих нежных чувствах к молодому графу, который великолепно танцевал и был так внимателен, но при следующей встрече игнорировал ее, будто она стала невидимой. Позже она узнала, что он обручился, разумеется, с богатой наследницей.
Она больше не желала быть объектом жалости.
— Тогда они все слепые, — категорично объявил он.
— Уверяю вас, ваша любезность совершенно излишня.
Дуглас хотел ответить, но стук в дверь прервал его. Повернувшись, Сара увидела Хестер, слезы катились по ее искаженному горем лицу.
Сара без слов все поняла. Мать умерла, а ее не было рядом.
Сара не помнила, как вернулась в дом, помнила только то, что начался дождь. Буря была яростная, как и сулили темные тучи и ветер. К тому времени, когда она вошла в комнату матери, она промокла насквозь. Кто-то — она не знала кто — накинул ей на плечи полотенце, вытер лицо. Она рассеянно сказала «спасибо», но больше ничего не сознавала.
Она села на стул, желая остаться одной, чтобы все эти заботливые люди исчезли, чтобы мир был добрее, чем ой оказался в этот темный и дождливый день.
Услышав плач, Сара задумалась, она ли плачет. Она прижала ладони к щекам, лицо было холодным, но сухим.
Она придвинула стул ближе к кровати. Хестер положила руки матери на одеяло. Казалось, герцогиня просто спит. Веки опущены, кожа бледная как полотно. Но в отличие от прошлых дней ее грудь не поднималась в мучительном дыхании. Звуки рыданий лишь подчеркивали тишину.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
