Структура стихотворного текста в аспекте герменевтической теории интерпретации (на материале английского сонета XVI-XIX вв.)
Шрифт:
Высокая значимость контекста отмечается в трудах по эстетике и философской герменевтике. Так, Ф. Шлейермахер указывает на то, что любое произведение искусства «укоренено в своей почве, в своем окружении» и неизбежно теряет свое значение в процессе имманентного восприятия (цит. по: [Гадамер, 1988: 217]). Сходную мысль видим в высказывании В. Дильтея о том, что смысл всякого поэтического произведения определяется «сознательностью поэта и его века», а способы организации текста в разных произведениях должны быть поняты как выражение не только индивидуальных, но и исторических различий в постижении жизни [Дильтей, 2001: 107]. В работах Г.-Г. Гадамера «реконструкция» смысла текста с учетом знания литературного и лингвистического контекста эпохи или творчества автора (имеются в виду особенности словоупотребления) понимается как одна из первостепенных задач герменевтики [Гадамер, 1988: 319].
Данная
В работах Е. Г. Эткинда проводится четкая иерархия языковых и художественных контекстов стихотворного произведения, обозначаемая термином «лестница контекстов» [Эткинд, 2001: 64–66, 81]. Наконец, идея важности контекста косвенно отражена и в литературоведческих работах. Показательно в этом плане конвенционально принятое в науке понимание интерпретации как «толкования смысла произведения в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения» [БЭС, 1997: 453].
Таким образом, важность предварительного (или, в терминах лингвистики, пресуппозитивного) знания, объединяющего в себе предпонимание и знание контекста, очевидна: наличие его как бы подготавливает читателя к восприятию того или иного текста, не гарантируя, тем не менее, его полного и адекватного толкования. Очевидно, однако, и то, что интерпретация и понимание текста не могут проходить в отрыве от опережающего их (а зачастую и протекающего симультанно) восприятия текста. Подтверждение этому предположению обосновано в исследованиях по психолингвистике. Ученые отмечают тесную взаимосвязь восприятия и понимания в коммуникативном акте, выражающуюся через постоянное взаимодействие соответствующих процессов и механизмов [Залевская, 1999: 237].
Разнообразие возможных подходов к изучению процесса восприятия текста с его последующим толкованием может быть кратко охарактеризовано через оппозицию целостности и поэтапности. Так, восприятие текста, при всей его кажущейся «мгновенности», «единовременности», традиционно рассматривается как процесс многоэтапной обработки воспринимаемого сигнала (в нашем случае в роли такого сигнала выступает последовательность графем). Эта обработка производится на нескольких уровнях, среди которых наиболее отчетливо выделяются зрительный; логический; интуитивный.
При зрительном восприятии текста происходит обработка последовательности текстовых элементов, их идентификация как значимых единиц. Причем в данном случае речь идет о разных единицах текста – от отдельных лексем до предложений, фраз, целостных текстовых сегментов. Так, Б. В. Томашевский рассматривает в качестве одного из начальных этапов восприятия текста «угадывание по общему рисунку слов и фраз» [Томашевский, 1959б: 19]. Отдельные эпизоды текста оказываются значимыми для данного этапа, лишь будучи не столько логически, сколько визуально выделены или обособлены от основного текста произведения. В отношении художественного прозаического текста сюда можно отнести значимое деление на главы, разделы, книги и т. д. (в рамках всего произведения), а также абзацы и отступы (в рамках каждой из таких глав). «Само расположение текста, наличие (или отсутствие) красных строк, величина абзацев и количество знаков от точки до точки <…> не только регулируют чтение, <…> но и оказывают непосредственное воздействие – на глаз» [Дарк, 1995: 321].
Совершенно иную значимость графический фактор приобретает в отношении стихотворного текста.
Тем не менее любое отступление от канона (например, содержание лирического, а не шуточного характера) в данном случае будет также функционировать как значимое отсутствие традиционного признака (ср. понятие «минус-прием» в литературоведении). Изначальная, пусть и ошибочная, ассоциация с определенным жанром, вызванная внешним формальным сходством, порождает в сознании реципиента столкновение традиционного и новаторского взглядов на выбранный автором жанр, что нередко служит ключом к пониманию текста. Из этого рассуждения можно заключить, что визуальный облик стихотворения способен не только предварить восприятие текста, но и оказать дальнейшее влияние на этот процесс. Так, разбиение стихотворного текста на отдельные сегменты (будь то равные по объему строфы или неравные графические периоды) «управляет» нашим восприятием, как бы подсказывая, какой отрывок текста требует большей или меньшей концентрации внимания, где необходимо сделать паузу и т. д. (подтверждение этой мысли находим в работах: [Орлицкий, 1995: 182; Орлицкий, 2002: 612; Степанов, 2004: 75; Berry, 1993: 1364] и мн. др.).
В свою очередь, подобная расстановка пауз в восприятии текста, по сути, осуществляет структурирование понимания, а наличие определенной структуры в большинстве случаев предполагает выстраивание некоей логической цепочки. Так, соблюдая своеобразную очередность восприятия элементов текста и расставляя смысловые акценты, как того требует их оформление и позиционирование в текстовом пространстве, реципиент начинает осознанно (реже подсознательно) искать в стихотворении логику хода мысли. Этот процесс осуществляется на втором из названных нами, логическом уровне восприятия.
С сегментацией текста связан один из ключевых методов его герменевтической интерпретации – «метод двойного герменевтического круга» [Гадамер, 1988: 317–329; Рикёр, 2002: 52; Богин – Интернет(а); Абрамов, 2004: 12 и др.]. Он основан на оппозиции часть/целое и раскрывается в следующих положениях: а) целостное понимание текста осуществляется только через понимание каждого из его эпизодов в отдельности; б) любой отдельно взятый эпизод текста может быть понят только в контексте целого. В каждом из этих положений содержится отсылка к другому положению; таким образом, интерпретатор сталкивается с мнимой невозможностью адекватного толкования. Смысл метода состоит в том, чтобы, одновременно осуществляя толкование текста по двум предложенным путям, достигнуть сходных результатов, максимально сгладив различия между ними. Полученное понимание и будет наиболее верным.
Как единое формально-семантическое целое, любое стихотворение следует интерпретировать через понимание отдельных его составляющих и их внутренних взаимосвязей (корреляций). Особенно существенным поэтому представляется соотношение логической сегментации текста с его визуальным членением, реализуемым в совпадении/несовпадении графических и смысловых границ. Так, например, смысловая целостность и завершенность строф в стихотворном тексте традиционно подчеркиваются их синтаксической и/или визуальной обособленностью по отношению к тексту в целом. С другой стороны, намеренное несовпадение конца предложения, конца строки и конца строфы должно рассматриваться как стилистически маркированный член оппозиции и расцениваться (и на логическом, и на подсознательном, интуитивном уровне) как намеренный авторский прием.