Супруг по заказу
Шрифт:
Донни? Вот как?
Оливия с любопытством уставилась на миссис Маккафери:
– И давно вы знаете друг друга?
Губы экономки дернулись, но тут же неодобрительно поджались.
– Слишком давно. Я думала, что старый болван давно уже на том свете. По справедливости, так ему следовало бы умереть еще в детстве – сладу с ним не было! Еще тогда был хулиганом, а потом стал совершенным ничтожеством!
Оливия с улыбкой провела ладонью по влажной шее и подняла прилипшие к коже локоны.
– Он виноват куда меньше
– Пфф! – фыркнула миссис Маккафери. – Вряд ли…
– Успокойтесь, миссис Мак. Сколько раз вы напоминали о том, что слуг низкого ранга нужно держать железной рукой?
– Но он не слуга низкого ранга!
– Он не получал наставлений ни от меня, ни от матушки, ни от поверенных. Два раза в год мы требовали отчета о доходах и расходах и бросали его на произвол судьбы.
Миссис Маккафери снова фыркнула:
– Вы просто его оправдываете и не думайте, что я этого не знаю.
– Возможно. Но я хочу дать ему шанс искупить свою вину. Если он станет хорошо выполнять свои обязанности, значит, сохранит должность.
– А если нет?
Оливия снова улыбнулась и погладила разгневанную женщину по коленке.
– Возвращение в Берд-Мэнор расстроило привычный ритм нашей жизни. Мой. Ваш. Мистера Хэмилтона. Подозреваю, то же самое будет с матушкой. Но со временем, думаю, мы привыкнем. Это мой дом, – добавила Оливия, пораженная дрожью собственного голоса. – Дом моего детства. Когда-то я была здесь счастлива. И хочу снова быть счастливой.
– Ах, дитя мое… – Миссис Маккафери накрыла руку Оливии своей большой ладонью с красными костяшками пальцев. – Со временем так и будет. Так и будет…
Следующие три дня прошли в суматохе чистки медных дверных ручек и хрустальных ламп, натирании воском деревянных полов и мебели, чистке стоков и дымоходов. Миссис Маккафери командовала слугами с пылом и неумолимой строгостью, сделавшими бы честь полковнику королевской гвардии.
Когда дом постепенно стал приходить в более приличное состояние, Оливия, как и обещала себе, занялась делами поместья. Из всех хозяйственных построек в наилучшем состоянии были конюшни, поскольку, когда речь шла о лошадях, интересы мистера Хэмилтона полностью совпадали с ее собственными, хотя животных в конюшне почти не осталось. С садом было хуже: дом окружали настоящие заросли, как в замке из детской сказки о Спящей красавице.
Под ее неусыпным присмотром трое парней трудились с утра до вечера, вырубая засохшую растительность, выпалывая сорняки и корчуя кусты. На расчищенных местах обнаружились дорожки, выложенные сланцевыми плитами, хорошо сохранившиеся каменные ограды и другие сокровища, о которых Оливия давно забыла, но которые хорошо помнила экономка.
– В апреле эти рододендроны снова зацветут, – заверила она Оливию.
– Надеюсь.
Она оглядела двор. Подъездная аллея по крайней мере расчищена, все ямы и рытвины на каретном дворе старательно
Она решила, что несколько кустов в одинаковых горшках из литого железа, стоявших рядом с крыльцом, могли даже посчитаться красивыми…
Они немного молча постояли, прислушиваясь к ставшему уже повседневным шуму. Скрипело колесо тачки, груженной гравием, в загоне ржал древний пони, окликая мистера Хэмилтона, запаздывавшего с ежедневным угощением.
Миссис Маккафери недобро прищурилась при виде старого управителя, ковылявшего к конюшне.
– Постыдился бы показываться здесь, – пробормотала она.
– Он сделал все, о чем его просили, – возразила Оливия, – причем очень старательно.
Экономка презрительно фыркнула. В третий раз. Оливия с трудом разогнула спину. Она устала, умирала от жары и нуждалась в отдыхе.
– Пожалуй, прогуляюсь я к реке. Ненадолго.
– Нужно взять с собой кого-то. – Миссис Маккафери неохотно поднялась со скамьи, найденной в только что приведенном в порядок розарии.
– Вам нет нужды со мной идти. Вы слишком измучены.
– Я имела в виду Сару. Куда подевалось это дитя? Сара!!!
Вскоре сестры уже шагали по подъездной аллее в сопровождении старого пса Боунса, который полюбил Сару так же горячо, как она – его.
– Он такой умный! – восхищалась Сара. – Смотри! – Она погладила Боунса по голове и помахала перед ним палкой: – Неси, Боунс! Неси!
С этими словами она зашвырнула палку так далеко, как только могла.
Боунс спокойно наблюдал, как палка взлетает в воздух, падает на землю, но не выказывал ни малейшего желания броситься за ней.
– Умнее некуда, – язвительно усмехнулась Оливия.
– Подожди – и увидишь! – пообещала Сара.
И точно: стоило им подойти ближе к палке, старик Боунс обнюхал ее, взглянул на Сару и вопросительно тявкнул.
– Неси, – повторила она, и на этот раз пес послушался. Сара взяла у него палку, принялась всячески гладить и ласкать любимца и даже чмокнула в лоб. Пес бурно выражал свою радость и хлестал хвостом по юбкам не только Сары, но и Оливии.
– Глупый пес наверняка уморил бы себя, гоняясь за собственной тенью в такой жаркий день, – заметила Сара. – Но Боунс знает, как нужно себя вести, чтобы не переутомиться. Урок, который кое-кому не мешало бы усвоить. – Она многозначительно кивнула в сторону сестры.
– Но ты забываешь о том, что у меня бесконечно больше энергии, чем у древней дворняжки, не говоря уже о грузе обязанностей. – Оливия оглядела повседневное платье и плотный передник сестры… – Несмотря на все жалобы, выглядишь ты совсем неплохо.
Едва они приблизились к воротам, Сара подобрала другую палку и бросила через дорогу.
– Очень хотелось бы никогда в жизни больше не вешать мокрые простыни и занавеси…
Она скорчила такую уморительную рожицу, что Оливия рассмеялась: