Сущность зла
Шрифт:
Фургон взорвался. Языки пламени выплеснулись изо всех окон и отверстий разом, шасси задымилось.
Чиба стал яростно извиваться, но Вонн придавил его к земле. Вдали послышался шум еще одного мотора. Всмотревшись сквозь пыль, поднятую фургоном, он заметил за ней мигание сирен.
– Спокойно, – прошептал он Чибе.
Миг – и полицейская машина преследования нагнала фургон. В полуминуте за ней следовала более медлительная и громоздкая машина с тем же самым служебным знаком на боку. Обе резко затормозили в нескольких метрах от места катастрофы.
Вонн подождал, пока
– Ладно, – произнес он одними губами.
Они медленно встали и скользнули через дорогу. Мэй уже ждал их, издали разглядывая пылающий автомобиль и две остановившиеся машины. В глазах его плясало пламя костра и отражалось неверие. Он никак не мог поверить – но чему?
– Я сделал все, что вы просили, – трагическим голосом пробормотал Питер Чиба. – Полетел туда, куда вы хотели, сел там, где вы хотели. И теперь я не понимаю: как вы могли... не позаботились даже о...
Мэй умиротворяюще поднял руки.
– Все в порядке, – шепнул он. – Спокойно.
Все трое подошли к месту катастрофы. Они видели, как, откатив машины на всякий случай подальше, копы вышли из них и начали совещание.
– Полный глухарь, – донесся голос одного из них. – Все всмятку.
Мэй приостановился с видом путника, идущего по дороге, неподалеку от пылающего автомобиля. К горлу у него внезапно подступил ком.
– Сколько их там было? – спросил другой полисмен.
– Только Пятой Зоне известно.
У Чибы отвалилась челюсть. С раскрывшимся ртом он посмотрел вдаль на дорогу. В глазах его стояли слезы, так что все перед ним расплывалось. Вонн потянулся, чтобы его растормошить, но капитан удержал. Мэй покачал головой:
– Не надо.
Еще какой-то полисмен выругался:
– Смрад такой, что силы нет... – Он отошел к обочине и его вырвало.
Другой рассмеялся:
– Может, такова справедливость? Они получили по заслугам. А чего с ними цацкаться? Тут тебе и арест, и следствие, и суд, и приговор – все в одном флаконе. – Он повернулся к своему блюющему коллеге. – А в результате еще и барбекю. Стоило так далеко ехать...
Со стороны товарища послышался нечленораздельный рев. В данной ситуации слово «барбекю» ему явно не понравилось.
Сердце у Мэя так и подпрыгнуло в груди при этих словах, и он уцепился за плечо Чибы, прежде чем спасатель сделал шаг вперед на дорогу.
– Нет, – зловеще спокойно ответил Чиба. – Теперь мне все равно.
– Нет, ты должен! – зашептал ему в ухо Мэй, дрожа и обливаясь потом. Еще только пару минут. Поверь мне, Питер. Ты должен верить мне.
Вонн пожал плечами:
– Да пусть идет. Пусти ты его, Мэй. Мэй посмотрел на наемника:
– Это мистербоб.
– Да, – произнес Чиба, – мистербоб, Герцог, Винтерс ... Роз ...
Перед ее именем и после него он сделал большую трагическую паузу.
– мистербоб! – сказал Вонн, снова забывая о конспирации. Его глаза озарились пониманием. – Ну, конечно же! – воскликнул он.
Мэй ухватил второго пилота за плечи, развернул и придал мощный толчок:
– Быстро, Питер! К кораблю!
29
А
– Простите, мэм, – важно сказал ЧАРЛЬЗ, поблескивая изумрудами и рубинами лампочек у него на голове, – но я уже просмотрел тут список личного состава, людей, которым причитаются выплаты. Думаю, вам небезынтересно будет узнать, что капитан Джеймс Мэй уже официально получил причитающиеся ему триста миллионов кредитов.
– Что? – переспросила Чич. – Ты хочешь сказать, что список уже дошел до буквы «Эм»? И все честно получили свою долю?
– Все самые крупные долги. Основная часть уже выплачена. Все основные долги перекрыты. Все служащие получили жалованье за год вперед.
Чич присвистнула:
– А нам продавать и продавать...
– Есть какие-либо трудности? – поинтересовался Чарльз.
– Давай-ка сделаем так, – предложила Чич. – Возьмем список человек на двести из тех, кто пострадал из-за этих фиалов, и будем распределять деньги между их наследниками. Организуем небольшой трастовый фонд для их наследников – и каждому зайчишке по кочерыжке.
– Простите, мэм, но на это потребуется время, чтобы пересмотреть все как следует, – заявил ЧАРЛЬЗ. – И еще потребуются дополнительные расходы на поиск всех потомков до энного колена и на то, чтобы определить, сколько кому выделить.
– Давай тогда учредим фонд и наймем детективов – пусть берут, сколько влезет... То есть, что я говорю – сколько им надо. Опять не то. Пусть они назначат себе гонорар. И выплачивать каждому из бывших доноров, принявших участие в дистилляциях, дивиденды на условиях страховки. Если и после этого что-то останется, распределить поровну между остальными филиалами корпорации по всей галактике.
С этими словами она ударила по кнопке и вывела на сайт список интеллектуальной собственности, объявленной к продаже с аукциона. – Сейчас, еще минуту – и я предоставлю тебе список доноров.
– Как пожелаете. Теперь еще одно, мэм...
– Чарльз, я не люблю, когда меня так называют! Что еще за «мэм»? Перестань мычать. Называй меня просто Чич.
– Как пожелаете. Итак: вы задумывались о юридических последствиях, которые может иметь это дело?
Чич раздраженно оторвалась от экрана.
– Никаких последствий – уж не знаю, что ты имеешь в виду – не будет. Все это совершается с позволения главы корпорации – законного наследника и директора филиала. Очевидно, он достиг соглашения с капитаном Мэем. Он выработал такую договоренность. Никто просто так не раскрывает пароли к своим аккредитивам. Это может сделать либо преданный друг...