Суженый для горной ведьмы
Шрифт:
Лисандра только гордо вскинула голову.
— И каких же?
— Либо он не так уж вас и любит, — легко протянула Дара, — либо мы не так сильно отличаемся. Просто вы с высоты своих лет уже забыли, что такое настоящая горная ведьма, вот и перестали соответствовать этому статусу. Но в таком возрасте уже можно, не так ли?
Она думала, что Лисандра не способна на настолько яркие эмоции, но мать Геора, казалось, едва не взорвалась от гнева. Ее пылающий взгляд мог бы пригвоздить к земле фактически кого угодно, но Дара настолько устала, что даже не в силах была достойно отреагировать на очередной
У Лисандры, очевидно, были другие планы. Она схватила Дару за запястье и с силой дернула на себя.
— Мы еще не закончили наш разговор! — прошипела женщина.
— Мне кажется, нам просто не о чем разговаривать, — пожала плечами Дараэлла. — Отпустите руку. Геор хотел, чтобы я ждала его в каюте, а не в коридоре. А слово мужа, — она ухмыльнулась, — как известно, для горной ведьмы закон. Вам ли не знать?
Кажется, Лисандру совершенно не вдохновила перспектива иметь в невестках горную ведьму.
— Мой сын уже избавился от проклятья Урсулы, и ты ему больше не нужна, так что советую поскорее расторгнуть ваши отношения. Доплывем до берега — и в твоих интересах больше никогда не попадаться мне на глаза, — пригрозила она. — Ни один разумный мужчина не женится добровольно на горной ведьме, когда узнает, какие ограничения на нее наложены. А ты, девка, колдуешь! Думаешь, я поверю, что ты отдашь свою магию в жертву, когда будет нужно?
Дара смерила Лисандру таким взглядом, словно та вдруг превратилась в ожившего мертвеца и, помимо того, что говорила не самые приятые вещи, еще и источала отвратительный запах мертвечины.
— Я понимаю, разумеется, что по себе мерять очень удобно, — согласилась Дара, — но вы не учитываете одного: я уже отдала свой долг горам. Мои дети ни от каких проклятий страдать не будут. Но, думаю, проблему с тем, чтобы вы никогда больше меня не видели, мы решим…
Бывшая верховная недоверчиво прищурилась, кажется, пытаясь предсказать, что именно сейчас скажет ей Дараэлла — и девушка, прекрасно понимая, что хорошего от нее все равно ничего не ждут, с легкостью подтвердила:
— Мы просто переедем жить куда-нибудь отдельно, — протянула она. — А еще лучше, отселим вас, скажем, в горы. Ведь вам будет приятно повидаться с сестрами? Уверена, Геор оценит идею.
Дара попала в точку. Лисандра едва пятнами не пошла, заслышав ее слова.
— Ах ты мерзавка! — прошипела она. — Да ты даже не понимаешь, с кем разговариваешь!
Узнать магические колокольчики в голосе свекрови было не так и трудно, Дара все-таки разбиралась в колдовстве горных ведьм — не зря же сама прожила в горах столько лет, хоть сейчас и стала вольной и предпочитала море.
Тем не менее, страха не было. Дара, должно быть, слишком устала, чтобы сейчас воспользоваться магией еще раз. Она даже не успела подумать о том, что Лисандра способна на страшное колдовство — не успела.
— Я тебя прокляну, — зашипела бывшая верховная, приправляя свои слова магическими формулами, — так, что ты ни есть, ни пить, ни дышать не сможешь, ослепнешь, оглохнешь и будешь немая. И не грозись мне, что расскажешь все сыну — не успеешь! А если и успеешь, то мой мальчик все равно тебе не поверит!
Лисандра сделала
— Да уж, — раздался вдруг у самого начала коридора мягкий мужской голос, — мальчик бы и не поверил, не услышь он это своими собственными ушами. Да, мамочка, не это ищешь?
На раскрытой ладони Геора полыхал магический шар.
Лисандра, кажется, всерьез растерялась.
— Что ты сделала с моим сыном, ведьма? — с трудом держа себя в руках, выдохнула она, не в силах оторвать взгляд от сияющего сгустка колдовства, бившегося в руках адмирала.
Дара хотела было ответить, но, перехватив строгий взгляд Геора, решила все же помолчать. Она наконец-то высвободилась из цепкой хватки бывшей верховной и отступила от нее на шаг в сторону, оказываясь ближе к каюте. Можно было скрыться внутри и спокойно ждать Каннингема там, но Дару не отпускало даже не женское, а свойственное каким-то исследователям любопытство.
Она сотни раз видела, как колдуют горные ведьмы, была свидетельницей чар сирен, сталкивалась с некромантами и простыми магами, но ведьмак? Ведь разница горного дара и обычной магии была в его направленности, способности принадлежать только женщинам. Именно потому, когда горная ведьма вдруг рожала сына, она предпочитала отдать его отцу, спрятать подальше от глаз верховной…
Интересно, ненавидела ли Лисандра своего ребенка за то, что родила сына, не дочку? Хотела ли передавать материнский дар? Вряд ли! Скорее всего, она была безумно рада — ведь у девочки намного больше шансов глоток за глотком выпить и мамину красоту, и мамину магию. А вот то, что каким-то чудом это удалось Геору, совершенно не вписывалось в знакомые Даре магические теории.
Первый в мире горный ведьмак? Или такие мутации уже случались? Так или иначе, учился управлять своим даром он поразительно быстро.
— Я думаю, с твоим сыном эта конкретная ведьма как раз ничего и не делала, — с кривой усмешкой отметил Геор, наступая на мать. — А вот некоторые другие, должно быть, постарались. Например, Урсула. Знаешь такую? С таким себе осьминогом вместо нижней половины тела… Или сирены, которые меня едва не утопили. Знакома?
— К сожалению, — Лисандра попятилась, — я ничем не могла помочь тебе, мой мальчик. Магия договоров слишком сильна, чтобы ее могла нарушать какая-то простая смертная…
— Да я ж не виню! — притворно ласково улыбнулся Геор.
Судя по тому, что драгоценная свекровь сделала еще один крохотный шаг назад, предпочитая находиться рядом с Дараэллой, а не с родным сыном, в его мягкий тон она не поверила. Дара только отметила про себя, что подобным ласковым речам и нежным взглядам и ей впредь верить не нужно, нормальный, не притворяющийся Геор выглядел совсем по-другому.
— Мне вот только интересно, — продолжил Каннингем таким же вкрадчивым тоном, — каким образом я, сын простой женщины, не имеющей к ведьмам никакого отношения, вдруг получил вот это, — он небрежно подбросил на ладони магический шарик.