Свадьба по-английски
Шрифт:
Грейс Сондерс была секретаршей покойной маркизы и в день убийства уехала в отпуск. Когда инспектор Бакер опрашивал в день убийства свидетелей, он, естественно, попросил экономку составить список всех проживающих в замке, а также приходящей прислуги, гостей и вообще всех, кто находился там на момент совершения преступления. Мисс Пейн упомянула о секретарше и даже внесла ее в список, но с пометкой, что та уехала. А после она действительно упомянула, что отпуск у мисс Сондерс начался в день убийства. Но, поскольку мысли инспектора Бакера были целиком заняты русской, эта Сондерс совершенно вылетела у него из головы.
– Не надо так переживать, коллега, – успокаивающе похлопал его по плечу Гейтс. – Я успел заскочить в замок и переговорить с экономкой. Номер мобильного телефона мисс Сондерс был занесен в записную книжку покойной. Мы поднялись в кабинет маркизы Хантли и нашли и книжку, и номер. Я уже связался с мисс Сондерс, она завтра возвращается в Хантли. Кстати, я уточнил, в котором часу она покинула замок в то утро. Она выехала около одиннадцати на своей машине и отправилась в Хантли, одна из горничных слышала, как она договаривалась с кем-то о встрече. Более подробную информацию мы сможем получить только у нее. – Инспектор Бакер сидел совершенно раздавленный, его более молодые коллеги бросали на него исподтишка насмешливые взгляды, а старый Билл Эддингтон и помощник Бакера Тим Фостер сидели с сочувствующими, унылыми лицами. – Кстати, вы знаете, что она помолвлена с Артуром Смитом, сыном местного конюха? Говорят, очень смышленый молодой человек, окончил университет в Эдинбурге, работает инженером в какой-то электронной компании.
Инспектор Бакер покачал головой.
– Говорят, у Альфреда Смита есть еще трое детей, но только старший сумел так успешно пробиться в жизни.
Детектив Гейтс сидел, положив ногу на ногу, сцепив руки в замок на своем объемном животе, и болтал с беззаботностью деревенской кумушки.
– Поговаривают, у старика Альфреда в молодости был роман с хозяйкой. Еще при жизни старого маркиза. Им тогда было по двадцать с небольшим, я имею в виду конюха и леди Хантли. Вы видели портрет маркизы? Нет? – Детектив поскреб пятерней ежик волос на макушке. – Очень эффектная была особа. Кстати, горничная Эмми Шортер однажды слышала, как Альфред разговаривал с миледи о своем сыне, хвастался его успехами, и вроде как намекал, что было бы неплохо, если бы кто-нибудь помог ему с открытием своего дела. Очень смышленая девочка эта Эмми, глаза так стреляют, – добродушно усмехнулся инспектор Гейтс.
Деревенский детектив Бакер тоскливо смотрел на часы. Их стрелки показывали двадцать пять минут двенадцатого. В девять ноль пять он закончил свой телефонный разговор с инспектором Гейтсом, в котором тот сообщил о своем прибытии в Хантли ближе к полудню. И вот полюбуйтесь: еще нет и двенадцати, а он уже успел посетить замок и теперь сидит в участке и так и сыплет сведениями, которые сам Бакер не смог получить за четыре дня. Похоже, он уже успел втереться в доверие к прислуге, раз та с ним так откровенна.
– А что у вас новенького, инспектор? – ласково взглянул Гейтс на своего менее удачливого коллегу.
– Я сегодня успел встретиться с Эвелин Ньюпорт и ее женихом, лордом Портландом.
– Кажется, он младший сын герцога Портланда? – как бы между прочим бросил Гейтс.
– Возможно, – сдерживая раздражение, ответил Бакер заезжему всезнайке, осведомленность старшего
– И что вы выяснили? – Инспектор Гейтс всей могучей грудью навалился на стол Бакера, демонстрируя искренний, неподдельный интерес.
– В то утро они отправились на велосипедную прогулку по окрестностям в сторону Авоки, это за рекой. Из замка они выехали около половины двенадцатого, на ферму прибыли примерно в двенадцать пятнадцать, это подтвердил хозяин, там они перекусили, погуляли по окрестностям и вернулись в замок в начале третьего.
Мы с констеблем Хиггинсом проверили, при хорошей подготовке до фермы можно добраться за двадцать – двадцать пять минут. Теоретически они могли выехать из замка, бросить велосипеды где-то в парке, вернуться, пристукнуть маркизу и спокойно продолжить прогулку.
– Этому есть какие-нибудь подтверждения?
– Пока нет. Но и доказательств обратного тоже, – слегка надулся инспектор Бакер, ужасно гордившийся собой все утро.
– Что ж, версия интересная, займитесь ею. Попробуем для начала выяснить возможные мотивы. Вы что-нибудь успели сделать в этом направлении?
Бакер, пробегавший все утро, как гончая, по окрестностям, лишь возмущенно задохнулся.
– А что с точки зрения физической возможности? Я еще не имел счастья встретиться с этой парой, – как ни в чем не бывало продолжил Гейтс. – В заключении экспертов сказано, что удар был нанесен человеком не ниже ста семидесяти сантиметров ростом. А скорее всего, рост убийцы составлял от ста семидесяти пяти до ста восьмидесяти сантиметров.
– Эвелин Ньюпорт не подходит. В ней наберется не более ста шестидесяти с кепкой. А вот ее жених довольно высокий малый. На глаз, я бы оценил его рост как сто семьдесят восемь – сто восемьдесят. Он все время сутулится.
– Хорошо. А вы составили список обитателей Хантли-холла, чей рост соответствует заключению экспертов?
– Да, можете взглянуть. – И Бакер протянул старшему инспектору лист с фамилиями, напротив каждой из них были проставлены цифры. – Цифры не везде указаны точно, но с большой долей попадания.
– Любопытно.
Лорд Хантли – сто восемьдесят.
Лорд Бредфорд – сто семьдесят семь (восемь).
Лорд Портланд – сто семьдесят восемь (восемьдесят).
Виконт Ирвин – сто восемьдесят два.
Бенджамин Тафт (камердинер л. Х.) – сто семьдесят (семьдесят два).
Дилан Рамзи (лакей) – сто семьдесят пять.
Боб Фейн (лакей) – сто семьдесят два (три).
Альфред Смит (конюх) – сто восемьдесят (восемьдесят один).
Вероника Осокина – сто семьдесят (носит каблуки, в день убийства – босоножки, каблук семь сантиметров).
– Ого! – прокомментировал последнюю строчку инспектор Гейтс.
Леди Бредфорд – сто шестьдесят пять (семь) – носит каблуки – около трех-пяти сантиметров (?).
Эвелин Ньюпорт – сто шестьдесят два (три).
Леди Оркни – сто шестьдесят семь (восемь) – (каблуки носит редко).
Лесли Пейн (экономка) – сто семьдесят два (каблук – три сантиметра).
Эмилия Шортер (горничная) – сто шестьдесят восемь (каблук – пять-шесть сантиметров).
Ребекка Сайке (горничная) – сто шестьдесят семь (каблук – пять сантиметров).