Сверкающий прибой
Шрифт:
В воздухе плыли сложные музыкальные пассажи. Элис медленно оглядела комнату. На низеньком столике возле рояля она заметила чайницу и с вожделением смотрела на лаковую коробочку до тех пор, пока Томми не закончил играть.
Элис и Кику дружно зааплодировали. Томми испуганно оглянулся. Элис быстро пересекла комнату и опустилась на колени рядом с мальчиком. Одной рукой она обняла Томми за плечи.
— Ты так здорово играл, Томми, — воскликнула она. — У тебя настоящий талант!
Сначала на губах мальчика, а потом и в
— Я больше не хочу играть, — сказал Томми.
Элис сжала плечо мальчика, вспомнив рассказ Рэнда о том, как эксплуатировала его дарование миссис Филдинг.
— Ну и не играй, — спокойно сказала она, прекрасно понимая, что Томми, скорее всего, испытывает ее. — Твой талант принадлежит только тебе, Томми. Тебе — и больше никому. И только тебе решать, хочешь ли ты поделиться им с теми, кого любишь, с теми, кто любит тебя.
Томми внимательно смотрел на Элис, склонив голову набок. Он снова улыбался. Элис успешно выдержала испытание.
— Тогда я, может быть, сыграю еще одну вещь.
— Я буду счастлива услышать ее, Томми, — сказала Элис, отметив про себя, что Томми разговаривал с ней абсолютно нормально — не сюсюкал и не шепелявил.
Томми приготовился уже было играть, но что-то вдруг остановило его.
— Подожди! У меня есть кое-что для тебя.
Вскочив с табурета, мальчик кинулся к себе в комнату. Он вернулся через минуту, сжимая в руке маленький квадратик сложенной рисовой бумаги, перевязанный золотистой веревочкой.
— Это тебе. — И он протянул бумажку Элис.
Бумага казалась ветхой и ломкой. Элис, сгорая от любопытства, осторожно развернула ее настолько, чтобы разглядеть на ровной поверхности черные японские иероглифы.
Элис немного владела разговорным японским, но читать на языке — это совсем другое. Она даже не пыталась овладеть подобной премудростью. Ведь в японском языке не было алфавита, и, как ей сказали, некоторыми иероглифами вообще перестали пользоваться много веков назад, хотя они и встречаются в отдельных словах. Судя по внешнему виду записки, она была довольно старой.
Оглянувшись, Элис заметила, что Кику все еще стоит в дверях кухни. В ответ на ее вопросительный взгляд экономка пересекла комнату и остановилась возле рояля.
— Это хайку, — сказала она, глядя через плечо Элис на рисовую бумагу.
— Вы можете прочесть это? — спросила Элис.
Кику изучала иероглифы несколько минут, затем восхищенно вздохнула.
— Как красиво! — восхищенно произнесла она.
«Куда сегодня завелаЭлис невольно вздрогнула. За стрекозой? Она заставила себя улыбнуться Томми и Кику, хотя все похолодело в этот момент у нее внутри. Кику тоже улыбнулась Элис, погладила Томми по голове и пошла в кухню.
Когда они с Томми остались одни, Элис спросила:
— Где ты это взял? — Она изо всех сил старалась, чтобы голос ее звучал ласково, потому что боялась напугать мальчика, продемонстрировав охвативший ее страх.
— Вон там. — К изумлению Элис, Томми указал на чайницу Токугавы, стоявшую на столике. — Это было вместе с ожерельем.
Рука Элис непроизвольно потянулась к глиняному кулону, скрывавшему драгоценный амулет. Что ж, неудивительно, что у нее затряслись колени, когда Кику прочла стихотворение. Хайку и амулет явно были связаны между собой.
Элис медленно встала и, обогнув рояль, подошла к маленькому столику. Встав перед ним на колени, она дрожащими руками коснулась гладкой лакированной поверхности чайницы. Подняв тяжелую крышку с изображенным на ней драконом, Элис заглянула внутрь. Коробочка была пуста. С трудом собравшись с мыслями, Элис задала Томми еще один вопрос:
— Томми, а дядя Рэнд знает, что ты взял отсюда бумажку и ожерелье?
Томми неопределенно пожал плечами.
— Я нашел их в тайнике.
Он подошел к Элис. С ее помощью мальчик перевернул тиковую чайницу и надавил на потемневшее от времени донышко. Деревянная панель отодвинулась в сторону, и под ней обнаружилось потайное отделение — небольшое, но достаточно просторное для того, чтобы там поместились и ожерелье, и бумажка с хайку.
— Потрясающе! — пробормотала Элис, закрывая тайник и ставя коробочку обратно на стол. Все по-прежнему дрожало у нее внутри. Сделав над собой усилие, она задала еще один вопрос:
— А дядя Рэнд знает об этом тайнике?
— Я сам нашел его. — Томми снова пожал плечами, затем на лице его появилось испуганное выражение. — Наверное, мне не стоило брать оттуда вещи. Надо было все рассказать дяде Рэнду.
Неожиданно испугавшись за мальчика, Элис обняла его.
— Не надо пока ничего рассказывать, Томми. Давай подождем. Это будет наш общий секрет. А в нужный момент я сама скажу ему об этом. Хорошо?
Мальчик обдумывал ее предложение. Наконец он кивнул и тоже обнял Элис, явно испытав облегчение оттого, что кто-то из взрослых снял с него груз ответственности за происшедшее.
— Как ты думаешь, дядя Рэнд очень на меня разозлится?
— Может быть, и нет, — ответила Элис.
Удовлетворенный, Томми освободился из ее объятий и снова уселся перед роялем. Когда он заиграл, Элис медленно опустилась в кресло, глухая ко всему, кроме нараставшего внутри ее крещендо мучительных сомнений и подозрений.