Свет в тумане
Шрифт:
Мэб бросила тревожный взгляд на море. Оно нервировало, беспокоило ее сегодня. Мэб, никогда прежде моря не боявшаяся, теперь рядом с ним остро ощущала собственную смертность.
Рука крепче стиснула пальцы Реджинальда, ответившего пожатием.
– Не бойся, - Реджинальд привлек Мэб к себе и быстро поцеловал.
– Скоро мы будем дома.
Пока они шли, сцепив руки, по обнажившейся кромке песка под темной влажной скалой, с которой то и дело срывались горько-соленые капли. Мэб то и дело вздрагивала. Умом она понимала, что пока все
Оказавшись наконец в соседней бухте, Мэб едва не застонала от облегчения, хотя предстоял еще путь наверх. Здесь лестница была деревянная, отчего-то ничуть не пострадавшая от непогоды. Она скрипела под ногами, перила шатались, но Мэб куда меньше боялась, что гнила ступенька обломится под ногами, чем темного горизонта и луной дорожки на воде.
– Скорее, - поторопил Реджинальд, едва они оказались наверху.
– Моя машина там.
36.
Хозяйка пансиона, увидев, в каком они вернулись виде, всплеснула руками и сразу же растопила камин в гостиной. Мэб отнекивалась, но госпожа Альден с материнской строгостью напомнила, что ночи на острове бывают холодными. И сразу же вручила молодой женщине рюмку наливки с пряностями; здесь ее считали отличным лекарством ото всех болезней.
– Юная леди Ифигения проснулась, - сообщила хозяйка, наполняя опустевшие рюмки заново.
– Она очень напугана.
– А что про леди Флоранс слышно?
– спросила Мэб.
Госпожа Альден поморщилась едва заметно.
– Всем уже известно, что на {леди} Флоранс покушались. Но если хотите знать мое мнение, леди Дерован…
– Флоранс врет, - кивнула Мэб и чихнула.
– Я па-а-апчхи! Приму ванну.
Хлопнув Реджинальда по плечу, она шагнула к лестнице. Проводив женщину взглядом, Реджинальд повернулся к хозяйке.
– О пропаже картины полиция говорит что-нибудь?
Госпожа Альден сокрушенно покачала головой.
– Они слишком заняты, господин Эншо. Убийства в поместье. А леди Флоранс, уж будьте уверены, устроила из покушения целое представление.
– Если картина все же будет найдена, госпожа Альден, будьте с ней поосторожнее. И сообщите мне. Если нужно, Абартон ее выкупить за хорошую цену.
– Непременно, непременно сообщу, - пообещала хозяйка.
– Идите, согрейтесь, господин Эншо, вы продрогли и устали. Я пришлю вам обед. И бутылочку вина.
– И еще… - мысль, пришедшая Реджинальду в голову, была немного безумна, как и все спонтанное.
– Можете вы распустить слух, что мы с леди Мэб пропали?
Хозяйка глянула на него изумленно. Просьба была и в самом деле странная, но Реджинальд не мог сейчас объяснить ее. У него и плана-то по большому счету не было.
– А если полиция начнет расспросы?
– нахмурилась госпожа Альден.
– Покажите им наши пустые номера. Госпожа Альден, прошу, это очень важно! И возможно, это поможет найти убийцу барона.
Последние слова
– Возьмите. Этой комнатой не пользуются, там оконная рама сломана, но сейчас лето, и проблем вам это не доставит. Я отнесу туда ужин минут через десять.
– Благодарю, госпожа Альден. Будет завтра возможность незаметно покинуть пансион?
– Я что-нибудь придумаю.
Реджинальд еще раз поблагодарил хозяйку и чуть было не ляпнул о вознаграждении, но вовремя прикусил язык. Подобное предложение легко могло оскорбить жительницу Хап-он-Дью, они тут все до абсурдного горды. Поэтому Реджинальд просто кивнул, забрал ключи и поднялся наверх. Заглянул в ванную. Мэб, разомлевшая в горячей воде, подняла голову от бортика и глянула сонно.
Порозовевшая от пара, благоухающая маслами, а растрепанными влажными волосами она выглядела соблазнительно, но Реджиналд с сожалением отказался ото всех пленительных идей, что лезли сейчас в голову.
– Вылезай.
– А?
– Мэб моргнула.
– В смысле?
– Сейчас объясню. Но не здесь. Одевайся и… эту одежду, - Реджинальд кивнул на просоленное тряпье, - с собой забери.
Мэб посмотрела задумчиво, а затем кивнула.
– Хорошо. Но тебе мно-огое придется объяснить.
– Непременно.
Опираясь на руку Реджинальда, Мэб вылезла из воды, закуталась в полотенце и, ступая плавно, изящно, едва покачивая бедрами, прошла в комнату.
– И не соблазняй меня!
– Пф-ф!
– фыркнула Мэб в ответ.
Реджинальд наскоро привел себя в порядок: смыл соль с кожи и выполоскал из волос песок. Затем он оделся и по-возможности навел в ванной порядок, надеясь, что через несколько часов она будет выглядеть так, словно ею давно не пользовались. Мэб наблюдала за ним, стоя возле двери.
– И?
– Сейчас все расскажу. Идем, - Реджинальд посмотрел на бирку на ключах.
– Нам туда.
По номеру, расположенному в самом конце коридора на том же этаже, гулял сквозняк, пробираясь в щель, образованную заклинившей оконной створкой. Однако, Реджинальд сомневался, что сегодня ночью будет буря.
Мэб огляделась, прошла через комнату и забралась на жалобно скрипнувшую кровать.
– Ну, рассказывай, что ты задумал.
Реджинальд собирался уже ответить, но тут в дверь тихо постучали.
– Это я, госпожин Эншо.
Хозяйка прошмыгнула в комнату, поставила нагруженный поднос на стол и, ворча себе под нос, удалилась. Реджинальд разлил горячий, пряный чай по чашкам и сел рядом с Мэб.
– Держи.
– Реджинальд, драгоценный мой, не уходи от ответа, - не без сарказма попросила Мэб.
– Все равно ведь я тебя достану.
Реджинальд бросил взгляд на палец Мэб, на котором поблескивало странное и, что греха таить, жутковатое кольцо.
– Та захотела за меня замуж, чтобы пилить?