Свидание с убийцей (Беззвучный крик)
Шрифт:
Тем не менее она думала не словами, а образами, которые прокручивались в ее сознании, словно немое кино. Скажем, когда она думала о Джеке Сойере, то сразу же представляла себе его лицо.
Несколько смущенная силой этого образа, она быстро сложила фотопринадлежности в сшитую на заказ сумку. Но на полку ее ставить не стала. Когда она уйдет с чердака, то возьмет ее с собой.
В сарае было ужасно жарко. Несмотря на распахнутые с обеих сторон строения двери, воздух внутри оставался
Была и вторая причина, по которой Джек взялся чистить стойла: он надеялся восстановить добрые отношения с Делреем.
После того как ветеринарная служба убрала трупы коров, он мало виделся с Корбеттом. Тот весь день косил на тракторе пастбище, а Джек был занят другими делами.
Они поговорили только один раз. В самом конце дня, когда Корбетт ставил трактор за сарай, Джек к нему подошел:
– Когда ветеринар должен сказать, в чем дело?
– Самое раннее завтра.
– Гм! Ну, пока мы не знаем, из-за чего они сдохли, мы мало что можем сделать, верно?
– Ничего не можем.
Вот и весь разговор. Обнаружив мертвых коров, Делрей очень мало разговаривал с Джеком и вообще старался его избегать. Может, это и сумасшествие, но Джек посчитал это плохим признаком.
Он увидел Анну только тогда, когда случайно обернулся.
Она стояла возле стойла, где он работал. Вздрогнув, он чуть не уронил вилы и тихо выругался:
– Черт! – И тут же добавил: – Прошу прощения. Я не слышал, как вы подошли. – Поняв, что допустил еще одну ошибку, он в полном смущении сказал: – Я все время говорю какие-то глупости.
Из-за жары он в начале работы снял с себя рубашку и повесил ее на стенку. Теперь Джек накинул ее на себя.
Рубашка больше напоминала мешок. Рукава оторвались уже много лет назад, а проймы покрылись бахромой от бесчисленных стирок. Из пуговиц остались всего лишь три. Джек поспешно застегнул среднюю из них.
Понимая, что ее появление в сарае означает какое-то неприятное известие, он спросил:
– Чем я могу вам помочь?
Вместо ответа она протянула ему бутылку с холодным пивом.
Это было так неожиданно, что Джек растерялся, не зная, что сказать и что сделать. Анна нетерпеливо подтолкнула к нему бутылку.
– Да, спасибо, – наконец нашелся Джек.
Сняв свои желтые кожаные перчатки, он взял бутылку, открутил крышку и сделал большой глоток. Ничего лучше он никогда не пил. Вытерев рот тыльной стороной руки, он улыбнулся Анне:
– Это здорово.
Пока он пил, она что-то писала в маленьком блокноте. «Я запирала заднюю дверь и, увидев в сарае свет, поняла что вы все еще работаете. Мне показалось, что вы хотите пить».
–
– Не любите пиво, а? Анна знаком показала: нет.
– Это значит «нет»? – Она кивнула. Поставив пивную бутылку на бочку с зерном и положив туда же перчатки, Джек прижал к себе рукой вилы и повторил знак. – Вот так?
– Да.
– А это значит «да»?
Она снова кивнула. Он повторил знаки еще несколько раз, стараясь их как следует запомнить, и каждый раз Анна утвердительно кивала и оба улыбались. Затем ее взгляд упал на свежую солому, которую Джек только что разбросал по вычищенному стойлу.
Когда она снова посмотрела на него, Джек смущенно пожал плечами:
– У меня такое чувство, что Делрей считает, будто я убил этих коров.
Анна опустила глаза, и он понял, что попал в точку. Он тронул ее за руку:
– Он думает, что это я их убил?
«Он еще не уверен», – написала она в блокноте.
– Но он подозревает меня, верно? Она отвела взгляд в сторону.
– Не смущайтесь, – сказал Джек. – Я знаю, что ваш свекор обвиняет меня.
Осушив пивную бутылку, он швырнул ее в пустой металлический бак для мусора. Раздалось громкое звяканье.
Джек поморщился:
– Извините!
Она поднесла руки к ушам и пожала плечами.
– Самое ужасное в том, – смущенно признался Джек, – что я знаю, что вы не слышите, но все время об этом забываю.
Понимающе кивнув, Анна написала в блокноте: «Об этом все забывают. Мои родители, Дин, Делрей. Даже те, с кем я живу, – все равно забывают».
Прочитав эти слова, Джек решился. Он уже давно хотел спросить Анну насчет ее глухоты, но боялся обидеть.
– Анна, – неуверенно произнес он, – конечно, это не мое дело. Просто праздное любопытство. Если вы не захотите мне ответить, я пойму.
Она знаком показала, чтобы он продолжал.
– Ну, я просто думал о том, всю ли жизнь вы глухая. Вы родились глухой?
– Да.
– Понятно.
Потупив голову, он большим пальцем поскреб переносицу, испытывая потребность что-то сделать, чтобы скрыть свое замешательство. Затем робко улыбнулся.
– Прошу прощения, я сейчас в растерянности. Не знаю что и сказать. Видит бог, я вас не жалею и не хочу обидеть Мне просто хотелось знать.
«Я чувствую, когда на меня смотрят и думают: „Бедная глухая девочка!“ Или считают меня дурой. Вы другой, не такой дурак, как они».
Джек тихо засмеялся:
– Это хорошо. Не хотел бы оказаться в дураках. Улыбнувшись ему в ответ, она покачала головой в знак того, что не считает его дураком.
Посмотрев на нее, он смущенно опустил взгляд.
– Тогда вечером… – Спохватившись, он поднял голову и повторил: – Тогда вечером – почему вы были против то го, чтобы я учил язык жестов?