Свистать всех на дно! или Кто подставил принцессу?
Шрифт:
Очень внимательно наблюдая, поэтому и успела уловить чуть скривившееся лицо. Дрейкоб быстро взял себя в руки, но этой секунды его негатива мне хватило, чтобы понять очень многое.
— Да… Мой брат был талантливым командором, — сдержанно ответил Дрейкоб..
— Был?
— Был.
— А где он сейчас?
— Да кто ж знает, — пожал плечами Дрейкоб. — Отправился однажды в дальнее плавание и так и не вернулся. Погиб скорее всего, но пока что считается без вести пропавшим. Тирольское начальство еще надеется, что мой брат однажды вернется.
—
— Уже нет, — сухо ответил тот. — Его слишком долго нет, и он не выходил все это время на связь.
— Ну и что с того? Может вы ему надоели, — с кривой усмешкой произнесла я. — И он просто свалил куда подальше и не выходит на связь. Начал жизнь с чистого листа, например.
— Уверен, что это не так.
— Откуда такая уверенность?
На лице его заиграли желваки. И мне не понравилось, как яростно блеснули глаза Дрейкоба. Всего на миг, но я этот миг засекла.
— У моего брата не было причин покидать свой пост, Ваше Высочество, — произнес Дрейкоб ровным голосом. — Он всегда до одури любил море, обожал свою работу и жил этим. В здравом уме он никогда бы не оставил свой пост по своей воле.
— А жена ваша где? — резко сменила я тему. — Вы в Лакор с женой прибыли, насколько мне известно.
Дрейкоб напрягся еще больше. Едва заметно, но я увидела, как его руки сильнее сжались на штурвале.
— Она отправилась из Лакора раньше. Думаю, она уже в Тироле.
— Странно, почему не с вами? — продолжала напирать я, с самым миролюбивым видом. — С вами же безопаснее рядом в море, а времена нынче неспокойные…
— Это допрос, Ваше Высочество? — усмехнулся Дрейкоб.
— О, а для вас этот простой вопрос — настолько болезненная тема, что вы воспринимаете его за допрос? — картинно удивилась я, красиво хлопая глазками.
Дрейкоб явственно скрипнул зубами.
— Я воспринимаю это как вторжение в свою личную жизнь.
— Да что вы? Ой, простите, если показалась вам назойливой, — затараторила я. — Это, знаете, просто женское любопытство, не более!.. Так что там с госпожой ди Верн? Надеюсь, у нее все хорошо? Надеюсь, ее не какие-то большие проблемы заставили раньше времени покинуть нашу гостеприимную империю, не плохое самочувствие? А то до меня долетели слухи, что ей сильно нездоровилось, простыла на фоне непривычно сурового лакорского климата, у нас же такие морозы, такие морозы, не чета вашим южным широтам!..
Врала напропалую, сохраняя серьёзное, крайне обеспокоенное выражение лица.
— Это не более чем слухи, Ваше Высочество. Благодарю за беспокойство, но моя жена прекрасно себя чувствует. У нее всего лишь возникли некоторые неотложные дела, которые шли вразрез с моими планами. Я задержался в Лакоре, а вот моей Виолетте пришлось поторопиться.
— А-а-а, понимаю, — покивала я. — Вероятно, она спешила к полнолунию, чтобы успеть собрать некоторые травы, да?..
Пальцем в небо тыкала, если честно, желая проверить одну свою теорию.
Но
— Да, полнолуние вообще всегда богато на урожай. Виолетта старается не пропускать ни одного полнолуния.
— Особенно на Тейлонских островах так много удивительной растительности, понимаю рвение вашей жены, — с миловидной улыбкой протянула я, не сводя глаз с Дрейкоба.
Тот снова согласно кивнул.
— А часто госпожа ди Верн посещает Тейлонские острова, кишащие ядовитыми тварями и растениями? — резко спросила я.
— Вы в чем-то подозреваете мою жену, Ваше Высочество? — резковато спросил Дрейкоб.
Вот прям сильно резковато.
— А в чем я могу ее подозревать? — изобразила я искреннее недоумение. — Я лишь восхищаюсь храбростью вашей жены, не каждая девушка рискнёт соваться в джунгли Тейлона!.. Всё-таки у местных жителей есть врожденная защита по крови. Надо быть очень незаурядной личностью, чтобы не тейлонцу выжить в суровых условиях джунглей… Или ваша жена — из Тейлона?
— Нет, она не местная, — качнул головой Дрейкоб. — Но вполне умеет, хм… защищаться.
О-о-очень интересно.
— И не страшно вам ее так каждый раз отпускать одну? — со вздохом спросила я, облокотившись рядом о деревянный бортик и с тоской глядя в морские дали.
— А что делать, профессия травницы подразумевает риски… Некоторые особо ценные ингредиенты возможно достать только в довольно опасных условиях.
— Зачем так рисковать самому, если можно попросить местных жителей о помощи в сборе? Все-таки они лучше к этому приспособлены.
— Ну вы же должны понимать, что местные жители берут за свою помощь немаленькие деньги, — скривился Дрейкоб. — А это в конечном итоге сильно влияет на конечную стоимость лечебной продукции и на конкурентность на лекарском рынке.
Ага, а еще у местных жителей есть официальные разрешения на сбор определенных видов растений и поставку их в лекарские гильдии. А вот было ли такое разрешение у госпожи ди Верн? И кому и куда она поставляет травы?
Об этом я решила спросить прямо.
— А у вашей жены есть официальное разрешение от лекарской гильдии на сбор и продажу тейлонских трав? Сложно, наверное, было его получить…
— Официальное разрешение необходимо получать только в случае регулярных поставок большого количества ингредиентов, — сухо ответил Дрейкоб. — Если человек собирает травы в своих личных целях, не в промышленных масштабах, то такое разрешение ему получать не нужно. Законом это не запрещено.
— Хм, да? А мне показалось, что ваша жена чуть ли не днюет и ночует в Тейлоне…
— Вам показалось. Виолетта редко там бывает.
— Но пару минут назад вы говорили, что ваша драгоценная супруга старается не пропускать ни одно полнолуние. А значит, она часто бывает на острове и вряд ли каждый раз заезжает туда за одной-единственной травкой, которую использует исключительно в личных целях, разве не так? — с растерянным выражением лица произнесла я.
Дрейкоб скривился, явно раздосадованно.