Сяо Тай и пираты Южных Морей
Шрифт:
— Что такое реальность? — наклоняет голову Ли Цзян: — реальна ли ты сейчас? Реальна ли я? Если это место нереальность и нереальная я встану и сломаю нереальной тебе руку или ногу — будет ли твоя боль не настоящей? Хочешь попробовать, глупенькая ученица?
— Нет, спасибо. — она потирает грудь и встает на ноги. Кланяется: — спасибо, Наставница. Без вашего терпения и желания обучить эту ничтожную, она бы так никогда и не узнала сколько всего болезненных способов умереть существует на свете. Это очень важная информация, Наставница. Пригодится. Вот выберусь отсюда и буду… причинять добро и наносить справедливость всем, во имя Вашего Имени!
— Все еще дерзкая. — фыркает Ли Цзян: — а мне было интересно, как долго ты продержишься. Ладно, пошли домой, время принять ванну и выпить нагретого вина. Мне, разумеется. А тебе — согреть мне
— Как скажете, о Великая Наставница. — кланяется Сяо Тай. Она уже давно поняла, что задача всего этого не в том, чтобы действительно бытовые нужды удовлетворять… в доме у Ли Цзян никогда не было пыльно, а купальни не нуждались в нагреве, это были горячие источники. Даже еда тут появлялась сама собой, откуда — непонятно. Потому поручения Ли Цзян по «наколи-ка дров и разожги очаг, да приготовь мне ужин, потом согрей воду, потри мне спинку, посади два розовых куста, перебери два мешка риса и пшена, познай самое себя» — имели цель очень простую. Как говорят в армии «самый страшный грех — это солдат, который не занят». А еще говорят, «наша задача не выполнить работу, а сделать так, чтобы солдат заколебался». Вот так и тут. Ли Цзян просто не собиралась давать ей времени на то, чтобы рефлексировать. Все ее время она либо тренировалась, либо работала, либо — падала без сил и проваливалась в быстрый сон без сновидений. Она уже поняла, что за один солнечный день тут Наставница может убить ее лишь один раз. Почему так — она не знала, но это правило неукоснительно соблюдалось. Один день — одна смерть. Перебитое горло, хлестким ударом по горлу, как это принято у Островитян — ребром сжатой ладони. Призрачной Стрелой в грудь — быстро и почти не больно. Тычками пальцев по жизненно важным точкам — вот это действительно было больно. И даже не вскрикнуть, первым делом Ли Цзян била по точке, которая вызывала паралич всех мышц. Еще она умирала от истечения крови — это во время фехтования на мечах, когда Наставница показывала, что скользящие, проходящие по касательной движения мечом — не менее опасны чем очевидные и что опытный мечник не стремится разрубить противника пополам или проткнуть насквозь. Ему достаточно касательного ранения в руку… разрезать жилы, вскрыть вены и артерии, просто замедлить движения. Тогда Ли Цзян показала ей прием «Око Бури», простой со стороны, но требующий очень точного расчета и координации. Со стороны это выглядело так легко…
— Завтра ты отправишься в путь. — говорит Ли Цзян, вставая со ствола поваленного дерева и пряча свирель в рукав: — так что постарайся согреть воды побольше. И приготовь праздничный ужин.
— Что? Уже завтра? Но… я еще не все освоила! Ты вытираешь мною пыль на каждом занятии! И я еще не готова! — Сяо Тай вдруг становится страшно. За занятиями на Берегу Влажных Костей, в Деревне Вечного Праздника она совсем потеряла счет дням и сейчас ей было страшно даже подумать, сколько же всего времени прошло! Год? Два? Она уже привыкла жить тут, привыкла к урокам Наставницы, привыкла умирать каждый день…
— Ты уже приблизилась к моему уровню. Сегодня ты почти достала меня, Маленькая Росинка. Сегодня в первый раз я почувствовала, что ты — можешь меня достать. — отвечает ей Наставница: — не стоит себя недооценивать. Дальше ты будешь обучаться самостоятельно, ты знаешь, что нужно делать и как. Я показала тебе путь. Но пройти по нему ты должна без моей помощи.
— Но… куда именно я вернусь? Столько лет прошло, а я…
— Время в Деревне Вечного Праздника и в других мирах — течет по-разному. Для твоего тела на песчаном берегу там — не прошло и минуты. Крабы еще не успели полакомиться пальчиками на твоих ногах… так что ты ничего не пропустишь.
— Вот как… — Сяо Тай склоняет голову. Она снова окажется на том самом песчаном пляже. И у нее много дел в том мире. Правда сейчас, после всего этого времени вместе с Ли Цзян, это кажется таким далеким…
— Я бы оставила тебя здесь, Маленькая Росинка. В месте, где никто не ведет счет времени, а праздник продолжается вечно. — говорит Ли Цзян и на ее губах играет грустная улыбка: — но ты почему-то решила взвалить на себя кармическую обязанность. И твои слова — услышали на Небесах. И поверь мне, ты не захочешь быть клятвопреступницей в глазах Вечного Синего Неба. Клятва, произнесенная от чистого сердца с ясными намерениями над могилой последнего мужчины из рода… что может быть сильней? Что ты пообещала
— Отомстить. — облизывает пересохшие губы Сяо Тай: — найти и отомстить.
— Ты поклялась, что не сойдешь с пути мстителя семьи Су до тех пор, пока живешь. Ну или до тех пор, пока не отомстишь всем, кто причастен к этому преступлению. Твой порыв мне непонятен. Разве вы, люди — не убиваете друг друга постоянно? Разве такие вещи не происходят каждый день, каждый час, каждую минуту? Мстить за всех и каждого означает умножать смерти в мире. Впрочем, мне все равно. Я всего лишь лисица, что я могу знать о людях? — пожимает плечами Ли Цзян: — но ты и твоя клятва были услышаны. Теперь… теперь ты должна выполнить то, в чем поклялась. Или умереть стараясь это исполнить. А я тренировала тебя не для того, чтобы ты умерла от руки какого-то грязного пирата. Я буду очень разочарована, если ты появишься у нас в Деревне раньше через обещанные мне сто лет! Во всей своей славе, красоте и силе. Люди растут очень быстро и при нашей следующей встрече я хочу, чтобы это я смотрела на тебя снизу вверх, восхищаясь. Чтобы я — хвасталась всем вокруг какая у меня подруга. Чтобы к тому моменту в мире слагались песни и сказки в твою честь, а маленькие дети хотели быть похожими на тебя.
— Я… поняла, Наставница. — кланяется Сяо Тай: — я не опозорю вашего имени!
— Ну надо же. Это дерзкая и глупая ученица наконец начала понимать, как нужно себя вести с Великой мной. Ну-ка почеши мне спинку, а то я между лопаток не могу достать. — улыбается Ли Цзян, поворачиваясь спиной: — устала я тебя гонять.
— Как скажете Наставница. — Сяо Тай покорно подходит к ней и… оказывается на земле, прижатая сверху телом лисицы.
— Ара-ара… — воркующим голосом говорит Ли Цзян: — пыталась напасть, а? Я твои намерения за десять ли чую, глупенькая ученица.
— Наставница! Дышать тяжело…
— Нужно ли такой дерзкой и непокорной ученице такое умение как дыхание?
— Всегда хотела спросить, Наставница — вы же родом из Островной Империи? Ваши движения, этот длинный… лук… и… порой вы словечки выдаете…
— Пытаешься перевести тему?
— Честно! Наставница, дышать не могу!
— Знаешь, ты права. Какое-то время назад я действительно была на Островах, было это давно… кто же тогда и правил там… не помню. Так вот путешествовала я по самым южным из островов, а тогда нечисти было в округе видимо-невидимо. И люди нанимали экзорцистов, чтобы защитить свои дома, свои посевы, родных и близких…
— Наставница… — полузадушенный хрип откуда-то снизу.
— Подробности? — лисица устраивает поудобнее на теле лежащей лицом вниз Сяо Тай: — так вот, вспомнила я историю с тех времен… банда разбойников, которая свирепствовала в том месте — решила отложить нападение на деревню, дождавшись, когда жители вырастят и соберут ячмень. Но один крестьянин, спрятавшись под вязанкой хвороста, невольно подслушивает их разговор. На сельском сходе этот бедный и отчаявшийся Рикити, у которого бандиты недавно забрали жену, призывает изготовить бамбуковые копья и перебить разбойников… Старейшина деревни Гисаку, к которому сельчане обращаются за советом, вспоминает, как жители одной из деревень наняли самураев и спасли свою деревню, а тут случилось мне мимо проходить и…
— Наставница…
— Не перебивай меня! Это невежливо… итак, переодевшись монахом я…
Глава 17
Глава 17
Интерлюдия Кайсеки
Кайсеки уже довольно давно наблюдал за странной девушкой, которая пила чай под навесом в небольшой портовой чайной. Может быть, кто-то и не понял бы что за темными, неброскими одеяниями, за большой соломенной шляпой-амигаса, скрывающей лицо и голову — скрывается девушка, может кто-то принял бы ее за подростка или невысокого, тщедушного мужчину, но от его глаз ничто не скроется. Там, где обычный прохожий просто прошел бы мимо — он увидел много несоответствий. То, как она держит свою чашку с чаем, как сидит — с прямой спиной — так тут не сидят. И еще — грязная, скажем прямо — ветхая одежда, но хороший пояс. Дешевая, видавшая виды амигаса, из которой во все стороны торчали выбившиеся соломинки, плетеные соломенные же сандалии, но вот кожа ступни в этой сандалии — ослепительно белая. Покрытая разводами грязи, как у любого, кто прошел пешком несколько часов, как у любого, кто ходит в порту Чжоушаня на своих двоих, а не в паланкине или верхом, но все же — белая.