Сын императрицы
Шрифт:
Лексей не вмешивался в действия капитанов судов — с ними заранее оговорили маршрут и порядок движения. Лишь иногда выполнял роль навигатора, если по курсу замечал объекты, представлявшие возможную угрозу — как ту группу английских кораблей. Больше времени уделял семье — жена и сын были с ним в капитанской каюте, сам же капитан — бывший старпом, — остался в своей прежней. Нередко выходил с малышом на палубу, тот с любопытством озирался вокруг, что-то говорил, показывая пальчиком. Как ни странно, переносил плавание хорошо, его не укачивало даже при сильном волнении моря, чем не могла похвалиться Надя — не избежала морской болезни, когда волны становились круче, да и новая беременность сказалась. Днем почти не выходила из каюты, в ночных полусумраках,
В Северном море попали под шторм, хотя и обошлось без потерь судов, но их разнесло на десяток миль, так что из запаса времени выпали три дня, пока всех собрали. Позже наверстали отставание, самые тихоходные транспортники добавили ходу, да и ветер, дувший почти навстречу, стал попутным после того, как обогнули Скандинавию. Спокойно, без происшествий, прошли Норвежское и Баренцево моря, в Карском же все чаще стали встречаться дрейфующие льдины, так что Лексею досталось немало работы, прокладывал с флагманским штурманом безопасный путь. Наступил сентябрь, когда миновали Северную землю и достигли конечного пункта маршрута этого года — восточного побережья Таймыра. Встали чуть южнее прежнего места, в Хатангском заливе — здесь могли свободно разместиться все суда каравана, да и с зимовкой обстояло легче — леса побольше, живности для охоты также. Пока еще стояли теплые дни всем отрядом из почти восьми тысяч человек принялись рубить лес и строить временные избы, обустраивать лагерь, ставить суда на зимнюю стоянку.
Зимовка на берегу залива
Когда выпадало свободное время, Лексей прогуливался с сыном по окрестностям, вспоминал свой первый поход и зимовку на этой земле. Прошло уже восемь лет, он далеко не тот юнец, но все еще в нем жило чувство нового открытия и ожидание чего-то неизведанного. Наверное, в том сказалась его непоседливая натура, долгая жизнь на одном месте наводила скуку и тоску, потому выбрал судьбу морского путешественника. Пусть нет каких-то удобств, домашнего комфорта, но душа радовалась простору и свежему воздуху, свободе от столичной суеты и интриг. К ним иногда присоединялась Надежда, с детским любопытством разглядывала дикую природу, неизвестные деревья и кустарники, пробовала налившиеся спелым соком таежные ягоды, следила за пушистыми зверьками. Ей, городской жительнице, многое казалось интересным, а Лексей рассказывал и показывал любознательной слушательнице, да и сыну, уже немало понимавшему в свои два года.
В построенный лагерь, когда снег накрыл землю толстым покровом, стали наведываться местные жители из племени долган — сначала поодиночке, вскоре семьями и всем родом со своей добычей в обмен на товары. Конечно, за минувшие годы выросли новые люди, а старые ушли в небесные чертоги — век у долган, как и других северных туземцев, недолгий, в тридцать уже считаются стариками, до сорока мало кто доживает. Но все же кого-то Лексей узнал, среди них — свою первую любовь, Томпуол. Вернее сказать, это она признала его, вскрикнула: — Лексей, — а когда он обернулся на зов, подбежала и обняла, приговаривая на своем: — Ты вернулся, я так долго тебя ждала!
Молодой мужчина в первые секунды растерялся — конечно, он не забыл ту девушку, с которой прожил всю полярную зиму, но уже давно свыкся с мыслью, что она осталась в прошлом. Потом все же приобнял одной рукой прижавшуюся к его груди Тому — так он прежде называл ее, — в другой удерживал за ладошку сына, тот практически все время находился при отце, ходил за ним по пятам. Прошла не одна минута, пока всхлипывающая девушка не оторвалась
В мальчике лет семи, которого через пару минут привела Томпуол, нельзя было не признать родную кровь. Лицом почти один в один походил на отца — те же карие глаза без какой-либо раскосины, аккуратный носик, пухлые губы, даже волосы те же — вьющиеся, как у самого Лексея в детстве, только чуть потемнее. Даже не скажешь о нем, что туземец, пусть даже на четверть — Томпуол сама наполовину русская, — спроси того же туляка или москвича — не отличит от своих. Старший сын смотрел на родного отца с какой-то настороженностью — наверное, еще не осознал то, что сказала ему мать, — только после слов Лексея: — Подойди поближе, не бойся, я тебя не обижу, — робко подошел и позволил себя обнять.
После, когда сидел с сыновьями в походном чуме Томпуол, доставшимся ей от отца — тот уже никуда не выезжал, одряхлел, — слушал рассказ о случившемся с ней после его отъезда. Той зимой родила сына, сама выходила его, кормила грудью до двух лет, потому никакие болезни не брали малыша. Назвала Лексеем — старый вождь позволил дочери дать имя мужа. Два года ждали обещанного приезда русского гостя, на третий все стойбище снялось с места и перешло на новые угодья для своего стада. Позже узнали о приставшем русском корабле, но слишком поздно — тот уже отправился дальше. Отец девушки уже собрался отдать ее второй женой богатому оленеводу в соседнее стойбище, но она не согласилась, стояла на своем — будет ждать своего мужа, сколько бы времени ни прошло. Пригрозила еще, что все равно сбежит, даже если замерзнет в тундре. Отец не стал настаивать, зная упрямый нрав дочери, так она осталась жить в чуме родителей, отдавая всю нерастраченную любовь малышу. Когда же услышала о прибытии многих кораблей в залив на юге земли, после первого снега отправилась сюда с сыном — знала, что обязательно найдет здесь Лексея.
То, что чувствовал Лексей, выслушивая рассказ молодой женщины, трудно было назвать однозначно. Наверное, больше жалости к ней и отчасти признательности за хранимую долгие годы первую любовь. Не ожидал от нее такой самоотрешенности, полагал, что она давно устроила свою жизнь, завела семью, детей. О том, что Томпуол беременна от него, не знал, да и берег ее от зачатия — в суровых северных условия слишком ранние роды представляли опасность как для ребенка, так и не сформировавшегося организма совсем еще юной девушки. Прежней любви к ней не осталось, никакого влечения или привязанности не испытывал, но и прогнать ее, тем более с его сыном, не позволяла совесть. Думал над приемлемым выходом, разбирал возможные варианты, их и собрался обсудить с Томпуол.
Начал с вопроса, как только она закончила рассказ:
— Тома, что ты дальше намерена предпринять, наверное, здесь не останешься и сына не оставишь?
Без тени сомнения та воскликнула: — Поеду с тобой куда угодно, Лексей, и сына мы заберем с собой! — после высказала догадку с ноткой обиды: — Или ты не хочешь взять нас с собой?
Поспешил развеять сомнение бывшей возлюбленной:
— Вас не оставлю — и тебя и сына. Только пойми, женой взять не могу — она у меня есть и другой мне не надо.
— Кем же я буду и что со мной ты решил? — последовал законный вопрос женщины.
Пояснил: — Будешь жить рядом — поставлю тебе дом, помогу всем нужным, не оставлю без заботы сына.
По-видимому, Томпуол не устроила такая перспектива, с долей настойчивости высказала свое предложение:
— Ты ведь можешь взять меня второй женой и приходить ко мне когда захочешь! У нас часто так делают те, кто имеют два стада — при каждом свой чум и жена, которая присмотрит за оленями!
Попытался как-то объяснить женщине, уверенной в естественности подобного порядка: