Сыны Дуба
Шрифт:
Она знала, что на мужчину можно рассчитывать, что он спрячет свое сокровище поблизости.
Но еще три клада полностью пропали, были увезены далеко от места добычи кровавого металла, и ее войскам еще не удалось их найти, хотя она каждую ночь отправляла разведчиков.
Через несколько мгновений лай собаки прервался визгом, и вирмлинги хлынули в деревню. Они не входили в дома через дверные проемы или окна, а просто сбрасывали соломенные крыши или прижимались плечами к стене. Они выхватывали
Люди, возможно, четыре или пятьсот человек, собрались на деревенской площади под огромным раскидистым дубом.
Крулл-Мальдор подлетел к ним. Ей было нелегко задавать вопросы людям. У нее не было времени освоить речь маленького народа, но Йиккарга говорил на ней достаточно хорошо. Большой змей получил пять даров остроумия и теперь помнил все, что слышал.
Он ходил среди жителей деревни, рыча на главу каждой семьи, требуя знать, куда делся кровавый металл. Мужчины качали головами, бормоча слово Нет!
Это было одно из немногих слов, которые Крулль-мальдор понимал в речи этого маленького народа; ей надоело это слушать.
Войска змей теперь колебались, окружая людей. Разведчики Крулл-Мальдора носились по городу, обнюхивая каждую лачугу, иногда роясь под кроватью или осматривая чердак.
Капитану Йиккарги потребовалось почти двадцать минут, чтобы доложить: Металл крови не спрятан здесь, в деревне. Однако мы нашли повозку, которая пахнет им, за сараем. Он показал подбородок в сторону большого здания на дороге к северу от города, рядом с небольшим особняком.
— Иди и обыщи леса и поля поблизости, — предложил Крулл-мальдор. Вы хорошо сделали. Вы будете вознаграждены.
Йиккарга уже нашел владельца поместья, смешного вида мужчину в ночном колпаке. Его пухлая жена вцепилась в его руку, а трое детей пресмыкались и пытались спрятаться.
Вирмлинг-лорд Йиккарга навис над маленьким народом и наступил на руку мальчику пяти или шести лет, чтобы тот не уполз.
— Он отрицает, что знает что-либо о металле крови, — крикнул Йиккарга Круллу-мальдору. — Мне их пытать?
Я справлюсь с этим. Подумав, Крулл-Мальдор шепталась по сухой траве поля, используя свои силы, чтобы вытягивать жизнь со всех сторон. Вирмлинги были мастерами пыток, но они могли атаковать только плоть. Крулл-Мальдор мог бы сделать больше. Когда она приблизилась к людям, воздух стал холодным, а их дыхание стало паром в холодной ночи.
Люди вскрикнули от ужаса и попытались попятиться. Крулл-Мальдор надел новую мантию из паучьей черной марли, чтобы они могли видеть ее там, в лунном свете, тень в капюшоне.
Она остановилась возле семьи, протянула неземной палец
Его жена схватила его за запястье и слегка сжала, предупреждая его, чтобы он был сильным и молчал. Она взглянула на Крулла-Мальдора с решимостью в поросячьих глазках.
Крулл-Мальдор отметил женщину смертью. Она была самой сильной в семье и решительной.
— Возьмите женщину, — сказал Крулл-мальдор. Пусть ваши люди смирят ее.
Йиккарга схватил женщину за руку и выдернул ее из маленького семейного круга. Он выбросил ее на улицу и приказал мужчинам начать отрезать ей коленные чашечки.
Среди людей послышались возмущённые крики. Женщины и дети горько плакали и отворачивались, а маленький человек в ночной рубашке бормотал и ругался.
Внезапно Йиккарга увернулся в сторону, как раз в тот момент, когда из темноты просвистела стрела.
Раздался предупреждающий крик, и Йиккарга указал на гостиницу. Дюжина солдат ворвались в дом, поймали нападавшего и вытащили его на улицу. Это был молодой человек с длинным луком. Он спрятался на чердаке.
Это был краткий инцидент, и он едва ли замедлил пытки женщины, но Крулл-мальдор отметил это.
Говорят, что Йиккарга не может умереть, что он находится под защитой Отчаяния, — подумала она. Не было никакого предупреждения о том, что из темноты полетит стрела. Он был повернут к нему спиной. И все же он знал!
Теперь она тоже знала. Его нельзя было убить.
Вирмлинги обратили свое внимание на женщину-свинку, которая лежала на земле и боролась с парой животных.
Ничего им не говори!
– завопила женщина.
Крулл-Мальдор кивнул одному из мужчин. Он взял дубинку и ударил человека по изуродованным коленям, причинив такую сильную боль, что женщина потеряла сознание и замолчала.
Маленький человеческий господин словно сморщил лицо, собрался с духом, словно вообразил, что сможет выдержать такие муки.
Крулл-Мальдор осмотрелся среди членов семьи в поисках следующей жертвы, остановился на младшем мальчике. Есть вещи хуже физических мучений. Это боль, выходящая за рамки горя. Раздавите руку человека, и вы причините ему боль, но некоторые пытки вынести гораздо труднее, чем физический дискомфорт.
Крулл-Мальдор потянулся, чтобы схватить ребенка, разорвать его дух на глазах у всей семьи, как вдруг на ее пути появилась молодая женщина, девочка двенадцати или тринадцати лет, с горящей ненавистью в глазах.