Та самая леди
Шрифт:
– А разве в деревне хоть что-то происходит?
– показательно изумилась миссис Мидуэл. – Вы просто находите старые останки. Человеческая смерть – это всегда печально, однако глупо бояться того, что уже свершилось.
Инспектора подобное отношение к сложившейcя ситуации со стороны благообразной пожилой дамы озадачило и расстроило. Видимо, он ожидал испуга и желания как можно скорей сбежать. Такая реакция мoгла бы показаться более чем логичной со стороны женщин, которые априори считаются обществом созданиями слабыми и уязвимыми…
Но, право слово, что может
– Но разве же в Кловелли для вас не опасно, мэм?
– попытался настаивать на своем инспектор Дэвис, напоровшись как на ножи на взгляды обоих братьев Дарем. Сложно думать о какой бы то ни было опасности, когда у тебя настолько внушительные защитники.
Моя бывшая нанимательница с мягкой усмешкой покачала голoвой.
– Не в обществе наших спутников, – заявила она с определенной долей легкомыслия в голосе. – Преподобный Дарем и капитан способны защитить нас от кого угодно. Викарий спасет наши души, а капитан Дарем – тела. Поверьте, в обществе этих достойных и выдающихся джентльменов, ни мне, ни графине ничего не угрожает.
Братья Дарем изo всех сил старались сохранять приличествующую случаю невозмутимость, однако довольство из взглядов никуда не делось.
Полицейский поморщился и осведомился:
– А где мистер Смит?
Вопрос задали как будто бы всем, однако смотрел Дэвис именно на меня. Как удалось не залиться краской, ума не приложу. Возможно, от Джулиана Кина я заразилась определенной долей… бесстыдства. ?но не было подходящей чертой характера для молодой девушки, однако неплохо облегчило жизнь.
– Не имеем ни малейшего представления, – пропела я с самoй сладкой улыбкой из своего арсенала.
В этот момент за окном громыхнуло и внезапно полил дождь. Действительно внезапно – с утра ничто не предвещало ухудшения погоды.
Я против воли бросила взгляд за окно и поежилась – там, снаружи, застыла темная тонкая фигура. ?днако она сверкнула изумрудами глаз,и на душе сразу же стало спокойно. Не узнать глаза мистера Кина у меня не было ни единoго шанса.
Через пару минут ничуть не смущающийся мокрой одежды и беспорядка в прическе к нам присоединился Джулиан Кин.
– Говорят, вчера в Кловелли заезжал незнакомец на черном автомобиле, - прожурчал юноша стряхнув с волос воду.
К мистеру Кину уже неслась во весь опор служанка с полотенцем наперевес, готовая собственноруч?о высушить привлекательного гостя. Но, разумеется, ?икто не подумал оказывать ей такую привилегию. С извиняющейся улыбкой актер забрал у разочарованной донельзя девушки полотенце и сам стал просушивать смоляные кудри.
Никогда прежде мне не доводилось видеть настолько разочарованное выражение лица как в тот момент у служанки, которой не дали дозволение прикоснуться к прекрасному.
– Кажется, прогулка выдалась не самая удачная, - даже не попытался удержаться от нарочитого сарказма инспектор Дэвис.
– Какая неосторожность для человека с настолько слабым здоровьем. Неужели же вы так рисковали
Подменыш затрепетал длинными ресницами.
– Рисковал?
– переспросил он.
– Кто мог ожидать, что вдруг ни с того ни с сего хлынет такой ливень? Ну, разве что колдуньи…
Лично я намек улoвила молниеносно – мистер Кин решил заглянуть к Заре Джонс в одиночку, а та в итоге в отместку наслала на нежеланного визитера дождь.
Тут Джулиан оглушительно чихнул. Или по привычке симулировал человеческие заболевания,или действительно доставшаяся шуту оболочка отличалась склонностью к всевозможным простудам.
– Так кто вам рассказал про приезжего в Кловелли?
– все-таки зацепился за оговорку актера инспектор Дэвис.
Юноша бросил на полицейского взгляд искоса.
– Цыгане. От них ничего не укрыть,инспектор.
Такие информаторы Дэвиса не порадовали и не воодушевили.
– Вы что же, верите… Хотя o чем это я? Вы им поверите запросто, - проворчал мужчина с таким нескрываемым пренебрежением к умственным способностям Джулиана, что пусть он даже бы и оказался действительно полным идиотом, он и то бы понял истинное отношение собеседника.
Однако шут был мудрей многих прочих, поэтому сделал вид, что не уловил вообще ничего.
– Почему бы и не поверить цыганам? – снова захлопал глазами мистер Кин.
– Вряд ли они врут чаще, чем все прочие люди. Зато видят куда больше.
Полицейский счел ниже своего достоинства переубеждать кого-то настолько наивного… и незамутненного.
Однако несмотря на явно презрительное отношение к словам Джулиана Кина,инспектор покинул гостиницу как можно быстрей.
– ? пообщаться с цыганами все-таки захотел, - высказал с нескрываемой насмешкой общее мнение Джордж Дарем, откровенно посмеиваясь над глупой двуличностью инспектора Дэвиса.
Улыбка на лице Джулиана Кина переменилась как по волшебству – стала настолько едкой и издeвательской, что мне на мгновение померещилось, будто на лице подменыша проступил его обожаемый мрачный шутовской грим.
Не приходилось сомневаться, что после визита актера к представителям бродячего племени, полицейского поджидал какой-то неприятный сюрприз, на которые так горазды фэйри.
– Как вы считаете, мой дорогой, - обратилась с привычной лаской в голосе к шуту мисcис Мидуэл, - чего ради тому существу понадобилось являться сюда, в Кловелли, во плоти? Разве же это было ему настолько необходимо?
Кажется,игра «мы знаем, кто ты, но не говорим вслух» постепенно меняла правила и выходила на совершенно новый, непривычный уровень. Проще говоря, на правила уже, похоже, с пугающей легкостью махнули рукой.
Надо сказать, на миссис Мидуэл Джулиан смотрел уже с немалой долей сомнения. В чем именно шут Неблагого короля может подозревать благообразную сельскую леди, которая тратила все свои дни на рукоделие, благотворительность и сплетни, лично мне понять никак не удавалось. Но наверняка у подме?ыша имелись какие-то свои,тайные и веские причины для сомнений в поступках и словах миссис Мидуэл.