Таинственный спаситель
Шрифт:
— Мистер Сент-Джон, — приветствовала его леди Бекинхолл.
Карие глаза Сент-Джона за стеклами очков расширились, его взгляд метнулся от одной к другому, а затем снова стал невозмутимым.
— Леди Бекинхолл. — Он взял ее руку и склонился над ней.
Другой рукой она грациозно указала на своего спутника.
— Позвольте представить вам мистера Уинтера Мейкписа, директора приюта для сирот и подкидышей. Мистер Мейкпис, мистер Годрик Сент-Джон.
Уинтер протянул мужчине руку.
—
Леди Бекинхолл вскинула брови.
— Правда?
— Я друг лорда Кэра, — пояснил Сент-Джон, пожимая Уинтеру руку. Он не улыбнулся, но был вполне любезен. — В прошлом году я был с ним, когда старый дом сгорел.
— И вы, сэр, здорово помогли той ночью, — отозвался Уинтер. — Я был удивлен, не увидев вас на свадьбе сестры.
Жилка дернулась на скуле их собеседника.
— Сожалею, что не приехал. Это было вскоре после Клариной… — Мистер Сент-Джон сжал губы и отвел глаза.
— Мне было так печально услышать о смерти миссис Сент-Джон, — тихо проговорила леди Бекинхолл.
Сент-Джон коротко, отрывисто кивнул, потом сглотнул.
— Но мы должны следовать дальше, поскольку мне надо представить мистера Мейкписа и другим благородным господам, — непринужденно продолжила она.
Годрик Сент-Джон, кажется, даже не заметил, что они отошли.
Леди Бекинхолл наклонилась поближе к Уинтеру, своим изысканным ароматом на секунду перекрыв удушающую вонь зала.
— Супруга мистера Сент-Джона умерла в прошлом году после долгой болезни. Они были так привязаны друг к другу. Я не знала, что он вернулся в общество.
— А-а, — пробормотал Уинтер и оглянулся через плечо. Сент-Джон вновь стоял один, устремив невидящий взгляд в пространство. — Он как ходячий мертвец.
— Бедный, бедный. — Изабель поежилась. — Идемте же. Я вижу кое-кого из джентльменов, которым хотела бы вас представить.
— Ведите.
Когда пара приблизилась к небольшой группе, леди Бекинхолл ослепительно улыбнулась.
— Джентльмены, интересно, кто-нибудь из вас имел удовольствие быть знакомым с моим спутником, мистером Мейкписом?
Последовало отрицательное бормотание, и Изабель представила Уинтера.
— Приют для сирот и подкидышей, а? — переспросил сэр Беверли Уильямс. — Гм, в Сент-Джайлсе, говорите?
— Именно так, сэр, — подтвердил Уинтер.
— Переносите вы его из той помойки, мой вам совет, — фыркнул сэр Беверли. — Куда-нибудь западнее, в новые районы Лондона. На Ганновер-сквер, к примеру.
— Сомневаюсь, что мы можем позволить себе ренту на Ганновер-сквер, — мягко возразил Уинтер. — Кроме того, наши клиенты не часто посещают новые лондонские районы.
— А? Клиенты? — не понял сэр Беверли.
— Он имеет в виду сирот, Уильямс, —
Уинтер поклонился графу.
— Совершенно верно, милорд. Сироты родом из Сент-Джайлса, а следовательно, и приют расположен там.
— Разумно, — подал голос третий джентльмен, мистер Роджер Фрейзер-Бернсби. — Хотя Сент-Джайлс — опасное место. Разве не по тамошним улицам бегает какой-то сумасшедший?
— Призрак Сент-Джайлса. — Кершо с насмешливой улыбкой покачал головой. — Только не говорите, что боитесь привидений, Фрейзер-Бернсби. Это не более чем легенда.
Уинтер почувствовал, как Изабель взглянула на него, но постарался сохранить на лице заинтересованное выражение.
— Я встречала Призрака, — сказала она. — Две недели назад. Нашла его бесчувственным на улице и, естественно, остановила карету, чтобы помочь. — Леди Бекинхолл с вызовом поглядела ему в глаза.
Уинтер спокойно кивнул.
— Призрак, видимо, был вам крайне признателен.
— Боже всемогущий! Вы что, совсем не бережете себя, леди Бекинхолл? — потрясенно возопил сэр Беверли.
— Какая храбрость! — Фрейзер-Бернсби по-мальчишески ухмыльнулся. — Но я ужасно рад, что вы остались невредимы, миледи.
Она изящно пожала плечиками.
— Он был не в том состоянии, чтобы напасть на меня.
— Значит, мы должны благодарить Бога, — проворчал Кершо, — за то, что с вами все в порядке, ибо если хотя бы половина того, что о нем болтают, правда, то он просто ненормальный. А вы видели этого Призрака, мистер Мейкпис?
— Только издалека, — осторожно ответил Уинтер. — Он, судя по всему, парень осторожный. А сейчас, с вашего позволения, мы вас оставим: я обещал леди Бекинхолл бокал пунша.
Джентльмены поклонились, когда он повел Изабель прочь.
— Зачем вы это сделали? — прошипела она, как только они достаточно удалились.
Он посмотрел на свою спутницу, подняв брови.
— А разве это не подходящий предлог, чтобы удалиться?
— Да, разумеется, вполне подходящий, — проворчала она. — Но мы могли бы задержаться с ними подольше.
— Я думал, цель этого бала — познакомиться с множеством разных людей, — сказал он с легкой насмешкой.
Изабель сморщила носик, словно готовясь возразить.
— Ах, леди Изабель, как приятно видеть вас сегодня. — Из толпы к ним выпорхнула леди Маргарет Рединг и обменялась с нею похожим на пародию странным на вид поцелуем, к которому дамы света так благоволят.
Леди Маргарет неуверенно протянула Мейкпису руку. Уинтер взял ее и поцеловал воздух над костяшками пальцев.