Танцоры в конце времени
Шрифт:
Она, игнорируя его слова, потащила Джерека через ворота в поле. Воздух был напоен сладким ароматом, и Джерек остановился, чтобы вобрать запах в легкие.
– Нет никаких сомнений в том, - начал он, - что мне еще многое следует узнать. Запахи, например, почти отсутствуют в моих реконструкциях, а когда они все-таки существуют, им не хватает тонкости. Если бы имелся какой-нибудь способ записи…
– Молчите, - прошептала она настойчиво.
– Видите, они идут сюда?
– Она показала через плечо на дорогу, где появилось несколько пляшущих маленьких огоньков.
–
Опять прозвучал свисток. Беглецы притаились позади кустов, слушая шелест велосипедных шин по грунтовой дороге.
– Наверное, они направились к железнодорожной станции, - сказал хриплый голос.
– Ведь не круглые же они дураки, чтобы бежать в открытое поле. Здесь мы ищем напрасно.
– Никогда нельзя быть уверенным с сумасшедшим, - возразил другой голос.
– Три года назад я участвовал в поисках Левишамского Убийцы. Представьте, его нашли свежим, как огурец, на складе, за пять улиц от места преступления. Он скрывался там в течение двух недель, пока мы днем и ночью обегали пол-Кента, не поймав ничего, кроме насморка.
– Я все-таки думаю, они направились к поезду. Пострадавший сказал, что тот парень приехал на поезде.
– Мы не совсем уверены, что этот человек - тот самый. Кроме того известно, что с поезда сошли двое мужчин - очевидно, друзья. Где же другой?
– Не верю я, что он приехал на поезде.
– Между прочим, что он делает в Бромли?
– недовольно вмешался третий голос.
– Видимо, вернулся за сладким кусочком. Бывают такие женщины, что голова идет кругом. Я видел раньше, как совершенно приличная женщина опускается из-за негодяя с хорошо подвешенным языком. Если она неосторожна, то становится его очередной жертвой.
– Такое часто бывает, - согласился другой.
Они удалились за пределы слышимости. Лицо миссис Ундервуд потемнело.
– Недурно!
– сказала она.
– Итак, я уже имею репутацию сожительницы преступника. Как они сказали, любительница грязи. Ну, мистер Корнелиан, вы никогда не поймете вреда, который нанесли, но сейчас я очень сожалею, что позволила своей доброй натуре встать на вашу защиту в Центральном Уголовном Суде! Уже тогда прокатился слушок. А теперь… Ладно, мне придется покинуть страну. Бедный Гарольд! Почему он должен страдать?!
– Покинуть? Хорошо.
– Джерек встал, отряхнув кусочки соломы с брюк. Сейчас же идемте и найдем мистера Уэллса.
– Мистер Корнелиан, это в самом деле слишком опасно. Вы слышали этих полицейских. За станцией наблюдают. В поисках нас они прочесывают Бромли!
Джерек все еще был озадачен.
– Если они хотят поговорить с нами, то почему бы и нет? Какой вред они смогут причинить нам?
– Значительный вред, мистер Корнелиан. Поверьте мне на слово.
Он пожал плечами.
– Хорошо, миссис Ундервуд, я верю. Но, тем не менее, остается еще вопрос с мистером Уэллсом…
– Уверяю, что этот ваш Уэллс - не кто иной как шарлатан. В этом столетии не существует машины Времени.
– Я знаю, что он написал про нее книгу.
Она нахмурилась,
– Была такая книга. Я читала ее в прошлом году. Фантазия, сочинение. Ничего больше!
– Что такое “сочинение”?
– Придуманная история о вещах, которые нереальны.
– Но ведь все вещи реальны.
– О вещах, которые не существуют… - Она напряглась, пытаясь найти правильные слова.
– Но машины Времени существуют. Вы знаете это, миссис Ундервуд, не хуже меня!
– Нет, еще не существуют, - сказала она.
– Их нет в 1896 году.
– Мистер Уэллс говорил иначе. Кому я должен верить?
– Вы любите меня?
– Вы знаете, что люблю.
– Тогда верьте мне, - сказала она твердо и, взяв его за руку, повела через поле.
Некоторое время спустя они лежали в сухой канаве, глядя на очертания здания, которое миссис Ундервуд назвала фермой. Один или два раза в некотором отдалении они видели огни полицейских фонарей, но сейчас казалось, что преследователи потеряли их след. Джерек все еще не был полностью убежден, что миссис Ундервуд правильно понимает ситуацию.
– Я отчетливо слышал, как один из них сказал, что они ищут гусей, - информировал он ее. Она выглядела усталой от всей этой беготни и не открывала глаза, пытаясь найти в канаве более удобное положение.
– Гусей, а не людей.
– Мы должны добиться помощи какого-нибудь влиятельного человека, который возьмется за наше дело и, возможно, убедит власти поверить нам.
– Она намеренно игнорировала почти все его замечания с того времени, как они покинули дом Ундервудов.
– Я думаю… этот мистер Уэллс - писатель. Вы упомянули о его связи с “Субботним обозрением”. Это довольно уважаемый журнал… или, по крайней мере, был. Некоторое время я не читала его. Там он может напечатать кое-что… или его друзья по профессии. Если мы спрячемся в этом амбаре на ночь и уйдем рано утром, то сможем добраться к нему, так как полиция решит, что нам удалось скрыться.
Она устало поднялась.
– Идемте, мистер Корнелиан.
– И тяжело направилась через поле к амбару.
Приближаясь к амбару, они были вынуждены пройти мимо скотного двора, и тут возбужденно залаяли собаки. В доме на втором этаже открылись окна, блеснул фонарь, и мужской голос спросил:
– Кто там? В чем дело?
– Добрый вечер!
– закричал Джерек.
Миссис Ундервуд попыталась закрыть ему рукой рот, но было слишком поздно.
– Мы вышли погулять, порадоваться вашей сельской природе. Я должен поздравить вас…
– Черт возьми, это сумасшедший!
– объяснил невидимый мужчина.
– Тот, о котором нас предупреждали. Я схожу за ружьем!
– О, это невыносимо, - заплакала миссис Ундервуд.
– И смотрите!
Невдалеке перемещались три или четыре огонька.
– Полиция?
– Без сомнения.
В доме послышались шум, грохот, крики, засветились окна первого этажа. Миссис Ундервуд схватила Джерека за рукав и втащила его внутрь первого попавшегося строения. В темноте что-то фыркнуло и переступило с ноги на ногу.