Танцы на быках
Шрифт:
Бранвен вцепилась в подлокотники кресел - быки сорвались с привязи! Праздник будет испорчен, если кого-то поранят. Она ждала, что сейчас появятся загонщики быков, чтобы поймать и утихомирить зверей, но загонщики не появились, а через открытые двери загоняли новых и новых быков. Люди с воплями и криками улепетывали от разъяренных животных, взбирались на ограждения и уже оттуда, сидя верхом на изгороди, криками подбадривали тех, кто оставался на площади.
– Почему никто не остановит быков?!
– Бранвен жестом отказалась от фруктов и воды, что ей поднесли. Как можно есть и пить, когда люди рядом нуждаются
– А?
– лорд Освальд с трудом оторвался от зрелища и повернулся к жене.
– Зачем же их останавливать, моя леди? Это традиционная игра в Аллемаде - забег с быками. Считается, кому удастся избежать бычьих рогов, те будут удачливы и счастливы. Видите, сколько желающих поучаствовать в этом древнем обряде? Самые ловкие получают награду. Каково?!
– лорд Освальд засмеялся и захлопал в ладоши.
– Взгляните на того, в красных штанах! А!.. О!.. А!.. Как он ловко увернулся!.. Еще прыжок, еще! Да шевелись ты, гусеница! Иначе отведаешь рогов!
Несмотря на восторги герцога, Бранвен смотрела на площадь с омерзением. Люди бежали, сталкивались друг с другом, падали, пачкая красивые костюмы, разбивали в кровь лица - нет, она решительно не понимала, чем может быть забавна такая игра. Но трибуны ревели, лорд Освальд забыл обо всем, кроме бычьих бегов, и стучал кулаком в такт барабанной дроби. Бранвен подумала, что у него хищный профиль, и улыбка больше похожа на оскал.
Когда победитель подошел для награды - окровавленный и оборванный, но чрезвычайно довольный, Бранвен даже не смогла поднять глаз. Ей было так стыдно, словно она совершила что-то предосудительное.
– Тебе не понравилось, - сказал Эфриэл, стоявший за ее креслом.
– Как такое может понравиться?
– прошептала Бранвен.
– Да, они здесь отличаются от тебя, стыдливый северный цветочек, - заметил сид.
– Но ко всему привыкаешь.
«Я никогда не привыкну», - подумала Бранвен, но вслух ничего не сказала.
Глава XII (окончание)
Объявили тавромахию, и Бранвен приободрилась. Еще будучи невестой, она мечтала увидеть легендарные бои с быками, о которых ей столько рассказывали. Бык, выпущенный на площадь для поединка, оказался гораздо огромнее и свирепее тех, что участвовали в бегах. Фыркая, он обежал площадь, злобно поглядывая на зрителей, а следом за ним на площади появились всадники в пестрых костюмах. Всадники закружились вокруг быка, то наскакивая на него, то отступая, когда животное бросалось вперед, наклоняя голову.
– Что они делают?
– спросила Бранвен, для которой происходящее было столь же лишено смысла, как и бестолковая беготня до этого.
– Это загонщики, - пояснил лорд Освальд.
– Видите, у них в руках маленькие копья, к которым привязаны ленты? Загонщики метают копья в быка, чтобы он разозлился до красных глаз. А потом...
– Но ведь ему больно!
Лорд Освальд посмотрел на жену удивлено, но особого значения ее восклицанию не придал.
– Что поделать, миледи, - пробормотал он, - жизнь - это всегда боль.
Загонщики еще долго метались по арене, и толпа отвечала восторженным ревом всякий раз, когда очередное копье вонзалось быку в толстую шею.
Принесли охлажденный сорбет, и лорд Освальд, освежившись, решил вернуться к разговору о тавромахии.
–
– Наша национальная игра - тот же рыцарский турнир. Вы ведь не упрекаете Его Величество в жестокости?
– Но на турнирах никого не убивают!
– сказала Бранвен, с отчаянием следя за тщетными попытками раненого зверя настичь людей, причинявших ему боль.
– И не издеваются над беззащитными животными!
– Это Эль-торо беззащитный?
– герцог рассмеялся.
– Не приведи яркое пламя оказаться вам сейчас рядом с ним. Бык - самое опасное и коварное животное. Победить такого врага - это очень трудно и почетно. Ага, вот загонщики удаляются... Сейчас в игру вступит эспадас - человек с тонким мечом. Он будет дразнить быка, разворачивая перед ним плащ. А потом, когда зверь окончательно взбесится, пронзит его сердце. Это огромное искусство - ударить разъяренного быка точно в сердце. Бывали случаи, когда бык убивал недостаточно удачливого и расторопного эспадаса!
– Разве это не ужасно?
– запротестовала Бранвен, но муж только снисходительно улыбнулся.
– Вы слишком нежны, миледи, - сказал он.
К зрителям выбежал мужчина в костюме махо - в коротких штанах, розовых гольфах и короткой куртке, расшитой золотым позументом. Талию его опоясывал алый атласный пояс, а на локте висел плащ с алой подкладкой.
Толпа встретила эспадаса таким ревом, что Бранвен зажала уши. Мужчина поклонился герцогской чете и тут же отпрыгнул в сторону, потому что бык не стал ждать, пока он отдаст дань уважения, и попытался поддеть на рога. Эспадас развернул плащ и замахал им перед мордой быка, распаляя животное еще больше. Бык бросился на плащ, но эспадас отскочил в сторону, пропуская животное на расстоянии пяди от себя, и снова взмахнул плащом. Раз за разом бык атаковал человека, но человек уворачивался от удара. Это походило на танец - точный, выверенный до последнего движения, но Бранвен не могла проникнуться его красотой. Один из загонщиков выскочил на площадь и передал поединщику тонкий меч - оружие выглядело игрушечным, вроде кинжала, но длиннее клинком.
Эспадас в очередной раз уклонился от острых рогов, и бык пробежал мимо, а толпа опять взревела. Люди вскакивали на сиденья, хлопали в ладоши и принимались танцевать прямо тут же. Их лица виделись Бранвен бледными пятнами с черными провалами разинутых ртов. Она не поняла такого веселья, но вот бык замедлил шаг, споткнулся раз, другой, заревел и вдруг упал на колени, а потом и на бок, рухнув всей тушей. Песок взвился пылью, огромный выпуклый бок поднялся в последний раз и замер. Алая кровь пропитала арену, вытекая из глубокой раны.
– Какой удар!
– кричал неистово лорд Освальд.
– Вот это сила! Вот это точность! Отдайте ему главную награду и сто золотых сверх того!
Тушу быка уволокли, зацепив крючьями, кровь засыпали свежим песком, и выпустили нового быка.
Бранвен казалось, что она очутилась в страшном и непонятном сне. Она беспомощно повернулась к Эфриэлу, стоявшему возле ее кресла, боясь увидеть и на его лице удовлетворение от кровавого зрелища, и облегченно вздохнула, обнаружив, что сид не слишком-то доволен. А может быть, ему просто были скучны человеческие развлечения.