Танец маленьких искр. Антре. Том 1
Шрифт:
— Ты, бездна...
— Я же... — растерянно пробормотал Болд. — Мне приказано... И я...
— Может быть, уже отпустишь? — с яростью просипел принц. Хотя вряд ли он выглядел устрашающе. Вряд ли это в принципе возможно, когда тебя держат за шкирку над дорогой. Так что можно было и не стараться. — Я, конечно, не ожидал тёплого приветствия, но...
Пальцы стражника разжались, и Эндрил от неожиданности плюхнулся на задницу. Подскочил, заставив себя не тереть ушибленную ягодицу. С яростью посмотрел на караульного.
— Болван! — Он выбирал между пощёчиной, подзатыльником и ударом под дых, но так ничего и не выбрав, фыркнув, опустил руку. Хорошенькое приветствие приготовил родной дом. Не доставало теперь к саднящей шее, пульсирующему фингалу под глазом, разбить ещё и руку. И вдруг он заметил неуверенное движение провинившегося стражника и чуть не поперхнулся от изумления. — Даже не вздумай падать передо мной на колени! Мы и так уже устроили отличное представление для зевак.
Стражник неуверенно покосился на капитана, затем на Эндрила. И всё же остался на ногах.
— Хорошо, — кивнул принц. — Вы уже начали меня слушать. Хорошо.
Быстрым движением он отряхнулся. Обнаружил, что по новой мантии расползлось новое грязевое пятно — прямо рядом с тем, что осталось после драки с Курентерами, — и, шумно выдохнув, отбросил её за спину. Затем махнул остававшимся вдалеке двум стражникам, подзывая ближе.
— Вы — сержант, Болд? — спросил он у здоровяка, посмотрев на его нашивки.
— Так точно, сэр, — отчеканил тот. — Уже восьмой день пошёл в этой должности.
— Восьмой, да? — усмехнулся принц, слегка потеплев. Представил, как парень теперь будет рассказывать эту историю людям. Интересно, каким в ней предстанет сам Эндрил? Надеялся, что великодушным правителем, не снизошедшим до наказания, а не визгливым слабаком. — Что ж, в следующий раз, попытайся не бросаться на первого, кого видишь. Это дворец, а не базарная площадь. Большинство людей здесь не потерпят такого обращения, и следующая твоя ошибка может дорого обойтись. Понял?
— Да, сэр! Так точно, сэр!
— Ваше высочество, боги! Ты же не впервые видишь члена королевской семьи, не так ли?
— Впервые, сэ... Эм... Ваше высочество! Один раз его высочество король отправился на площадь в экипаже, но тогда была не моя смена.
— Хорошо, я не доложу отцу о том, что случилось. Но считай это последним предупреждением.
Он не успел ответить, так как двое стражников подошли ближе и дважды ударили себе в грудь и склонили головы.
— Ваше высочество!
— Вы трое, разгоните эту толпу, пока отец или мать не увидели, что они делают. Вряд ли вы спасёте клумбы с каллами, но может быть сможете сохранить в целости памятник или мраморные скамьи.
Они тут же подчинились, и Эндрил перевёл взгляд на оставшегося на коленях капитана. Он не двигался, не смотрел на принца и, будто бы, даже не дышал. Как бы, учитывая
— Капитан Ферпс, поднимитесь уже наконец.
Капитан послушался. Неловко опёршись на копьё, встал и выпрямился по-солдатски. Встречаться взглядом с принцем он всё ещё не решался, так что просто, с видом висельника, таращился себе под ноги.
— Кто эти люди? — спросил Эндрил.
— Жители нижних ветвей. — доложил капитан, скользнув взглядом по толпе. Поморщившись, добавил: — И беженцы, выше высочество.
Эндрил уставился на капитана. Даже не сразу нашёлся с уточняющим вопросом, потому что не мог решить, чьё именно нахождение на верхних этажах, в святая святых королевства, кажется более странным.
— С каких пор кому-то кроме жителей аллеи можно подходить так близко к дворцу? — спросил он наконец.
— Его высочество, король Тан Гурри, повелел отменить охрану у Цветочных врат, оставив там лишь небольшой караул. Теперь здесь действуют отряды полиции, но...
— Кто угодно может попасть за Цветочные врата? — Эндрил сам когда-то предлагал отцу похожий указ и всё же не мог поверить. — Но ведь это — нарушение древних традиций! Дворцовая аллея — священное место, и здесь не должно быть никого из этих... Боги.
— Их пускают только по особым праздникам, ваше высочество, — будто извиняясь, сообщил капитан.
— По особым... Может быть, мне изменяет память, но сегодня же обычный день, разве нет?
Только теперь капитан Бруно Ферпс наконец встретился с ним взглядом. И то лишь для того, чтобы смущённо отвести глаза. Было в них что-то, напугавшее принца. Словно стражник случайно поделился секретом, забыв, что его необходимо скрывать.
— Капитан? Не удостоите меня ответом?
— Сегодня... Эм... Сегодня король объявил государственный праздник. Многие заведения верхних ветвей не работают.
— Так? — Эндрил склонил голову набок, ожидая продолжения.
— И... Эм... Ваше высочество, мне кажется, будет лучше, если ваша мать расскажет остальное.
Эндрил поднял бровь. Тревога ещё настойчивее заскреблась под кожей. И теперь он вдруг осознал, что во взгляде стражника было ещё кое-что. Жалость.
— Говори. Сейчас же.
Капитан поморщился. Вздохнул. Но всё же ответил.
— Сегодня... День наречения.
Эндрил открыл было рот, чтобы с усмешкой спросить, не впал ли отец в маразм, и не забыл ли, что до дня, когда Эндрил получил имя, оставалось ещё несколько месяцев, а день наречения его сестры прошёл уже полгода назад. И вдруг догадался.
— У короля родился сын, не так ли?
— Двое, — нехотя признал стражник. — Оба мальчики.
— О! Так значит, сегодня у моих братьев праздник. Похоже, радостный день, верно солдат?