Тайна ее сердца
Шрифт:
Взгляд Годрика мимолетно скользнул по ее груди и остановился на лице. Выражение его лица ничуть не изменилось. С таким же безразличием он мог бы смотреть на кусок мяса в тарелке.
– Прошу прощения, миледи.
– Не стоит извиняться. – Ну уж нет. Она не кусок мяса, черт возьми! Сделав вдох, Мэггс одарила мужа улыбкой и взяла под руку. – Вы появились как раз вовремя, чтобы проводить меня на ужин.
Годрик почтительно склонил голову, но Мэггс почувствовала, как напряглась под ее пальцами его рука.
Мэггс никогда не пасовала перед
Ей нужен ребенок.
Поэтому Мэггс слегка прижалась к мужу, не обращая внимания на его напряжение, и сцепила пальцы рук, словно бы привязывая к себе.
– Мы сегодня очень о вас скучали.
Годрик покинул дам сразу же после того, как они вернулись в Сент-Хаус из приюта. Очевидно, он провел день в каком-нибудь клубе, как и остальные джентльмены.
Годрик недоверчиво посмотрел на жену.
Мэггс откашлялась.
– Мы с Сарой приехали в Лондон, чтобы навестить вас.
– А у меня сложилось впечатление, что вы с моей сестрой собираетесь походить по магазинам и перевернуть вверх дном мой дом. Вы привезли с собой целую деревню, – сухо ответил Годрик.
Мэггс почувствовала, как шею залила краска негодования.
– Сара – ваша сестра и моя добрая подруга. Нам обеим необходимы все эти слуги.
– Садовник тоже? – Несмотря на отчужденность, Годрик старался идти в ногу с женой.
– Уверена, вашему саду не помешает обновление, – заметила Мэггс, – судя по тому, в каком состоянии он пребывал два года назад.
– Хм… А бабушка Элвина? Судя по всему, она редко бывает чем-то довольна. И вы – не исключение.
Они спускались по лестнице в столовую, поэтому Мэггс понизила голос. Бабушка Элвина уже не раз доказала, что время от времени слух чудесным образом к ней возвращается.
– Да, она кажется высокомерной, но в глубине души она мягкая, точно пудинг.
В ответ Годрик лишь недоверчиво вскинул бровь.
Мэггс вздохнула.
– Она очень одинока. Мне не хотелось оставлять ее одну в Лорелвуде.
– Она живет с вами?
– Да. – Мэггс закусила губу. – Вообще-то бабушка Элвина успела пожить у каждого из моих родственников.
Губы Годрика дрогнули в усмешке.
– А у вас, полагаю, она обрела последнее пристанище.
– В общем, да. Просто она имеет обыкновение говорить то, что думает. – Мэггс поморщилась. – Например, она сказала моей троюродной сестре Арабелле, что нос ее новорожденной дочери напоминает поросячий пятачок. Вообще-то так оно и есть, но со стороны бабушки Элвины было очень грубо сказать об этом вслух.
Годрик фыркнул.
– И вы пригрели эту старую каргу у себя на груди.
– Кто-то должен был это сделать. – Мэггс набрала полную грудь воздуха и взглянула на мужа. Его лицо просветлело… самую малость. Поэтому она решила ковать железо, пока горячо. – Я надеялась использовать этот визит для того, чтобы познакомиться
Несмотря на все усилия, Мэггс все равно запнулась, впервые произнеся имя мужа.
Лицо Годрика исказила сардоническая гримаса.
– Достойная восхищения цель, Маргарет, но, по-моему, мы с вами и до этого неплохо ладили.
– Мы еще ничего не делали вместе, – пробормотала Мэггс, но потом опомнилась и принялась гладить руку мужа одним пальцем. – Мы жили совершенно обособленно друг от друга. И пожалуйста, зовите меня Мэггс.
Годрик посмотрел на палец жены, описывающий круги на его рукаве.
– У меня сложилось впечатление, что вы вполне счастливы.
Он так и не назвал ее по имени.
– Я была счастлива. Ну, или по крайней мере всем довольна. – Мэггс сморщила нос. Ну зачем он все усложняет? – Но это вовсе не значит, что мы не можем ничего изменить. Даже сделать нашу жизнь лучше. Я уверена, что мы вполне можем найти какое-нибудь… приятное занятие для нас обоих.
Темные брови Годрика сошлись на переносице, и у Мэггс возникло ощущение, что он совершенно не разделяет ее точку зрения.
Но в этот момент они подошли к дверям столовой, где их уже ждали Сара и бабушка Элвина.
– Я услышала краем уха, что сегодня у нас будет настоящий ужин, – произнесла Сара, завидев брата и подругу.
Годрик удивленно вскинул брови и посмотрел на жену.
– Стало быть, вам удалось нанять нового повара?
– Вообще-то нет. Но у нас есть кое-кто получше. – Мэггс улыбнулась мужу, стараясь не обращать внимания на мрачное выражение его лица. – Судя по всему, теперь у нас служит лучшая экономка в Лондоне. Ее зовут миссис Крамб.
За спиной Мэггс кто-то громко фыркнул. Она обернулась и увидела неизвестно откуда взявшегося Моулдера. Его парик был заново напудрен, туфли блестели, а ливрея выглядела вычищенной и отутюженной.
– Эта женщина – настоящая мегера.
– Моулдер. – Неужели она заметила в глазах мужа озорные искорки? – Вы выглядите как настоящий… дворецкий.
Недовольно пробормотав что-то под нос, Моулдер распахнул дверь столовой. Они вошли, и Мэггс с радостью отметила про себя произошедшие здесь перемены. Паутина над головой исчезла, в вычищенном камине потрескивал огонь, а огромный стол был до блеска натерт воском.
Годрик ошеломленно остановился на пороге.
– Ваша экономка и впрямь настоящее сокровище, коль успела привести в порядок эту комнату за столь короткое время.
– Будем надеяться, обещанный ею ужин окажется таким же впечатляющим, – пророкотала бабушка Элвина.
Вскоре подтвердилось, что миссис Крамб действительно является образцом совершенной домоправительницы. Сияющие Оливер и Джонни внесли в столовую подносы с едой, и Мэггс жадно отрезала от гуся приличный кусок.
Ощутив во рту великолепный вкус сочного мяса, Мэггс удовлетворенно вздохнула и подняла глаза как раз вовремя, чтобы поймать на себе загадочный взгляд мужа.