Тайна Гарстонов
Шрифт:
— Все это великолепно, — крикнул сверху Ганн, — но вы без лестницы не выберетесь.
— Да. Здесь следовало быть лестнице, — сказал мистер Кланк. — Боюсь, что лорд Кройленд ее убрал. За этим он приходил ночью.
— К черту лестницу! — воскликнул Тони. — Идемте, Кланк.
Они пошли по низкому сводчатому коридору, который извилинами поднимался вверх.
— Как будто идем к дому, — сказал Тони.
За ними послышались шаги. Появился Ганн, с коробкой спичек в руках.
— Ну, молодые люди,
— Еще нет, — сказал мистер Кланк.
— Тише, — крикнул Тони. — Что это?
Они услышали слабый стон, потом смех, странный, несчастный смех.
— Мая! — крикнул Тони, — Мая! Это я! Мая! Это Тони!
— Сюда, сюда, сюда! — кричала она.
Он побежал вперед. Он увидел, что она пытается встать и при этом стонет.
— Милая моя! — он опустился около нее на колени. — О, милая моя!
Она прижалась к нему, рыдая и смеясь:
— Это вы, это вы!
— Милая, вы были тут все время? Сколько времени?
— Я не знаю. Я вернулась от вас, нашла эту дверь и кто-то столкнул меня. Сколько времени прошло?
— Это второй день.
— Только один день? Как это мне показалось длинным! Я старалась, чтобы меня услышали, и никто не приходил. Это было ужасно, Тони. Возьмите меня отсюда. Я не могу этого вынести!
— Вы можете идти, мисс? — спросил Ганн.
— Не очень. У меня болит нога. Кажется, я свернула щиколотку. Я ведь упала, вы знаете.
— Будет задача вытащить ее отсюда! Ганн почесал себе голову.
— Сойдет! — сказал Тони.
— Нечего беспокоиться, — заметил мистер Кланк. — Тут отличная лестница. Ну, милая, Тони вас понесет. Он будет очень осторожен. Вот так, посветите мне. Вот дверь, — он что-то стал вертеть, дверь двинулась, и они вышли под темную арку свода, где была убита миссис Гарстон.
— О, унесите меня отсюда, — сказала она, содрогаясь.
— Ну, конечно! — сказал Тони.
— Бедное дитя мое! — Мистер Кланк погладил ее. — Тони, отвезите ее в Лимбей. Позовите к ней врача. Ей не следует оставаться в этом доме ни минуты. Ей было здесь слишком скверно, — он поцеловал ее растрепанные волосы. — Ну теперь все в порядке, все в порядке.
Тони ушел с ней. Ганн, проводив ее, вернулся к Кланку.
— Понимаете вы, почему ее так испугало это место? — сказал он. — Она нашла здесь тело миссис Гарстон.
— Вот как! — сказал мистер Кланк без всякого удивления. — Ну, конечно. Альфред приходил этим путем, чтобы никто не знал, что он навещает Кройленда. И он встретил свою мать. Нехороший человек!
Кланк покачнул дверь, она задела лампу.
— Боже, поглядите, — сказал Ганн. — Вот почему тут была испорчена лампочка. А мы не могли этого понять!
— Вы нашли сломанную лампочку? И никаких выводов из этого не сделали? Ну, ну, ну! Не буду другим этого рассказывать…
Когда они спустились,
— А, дедушка! — крикнула она. — Так беби не была убита? Какой удар!
— Боже мой. Да это, кажется, мисс Хэрст, — сказал Кланк. — Это должно вам служить предостережением. Разве нет?
— Не думаю, — сказала она, смеясь.
— Вы будете продолжать делать гадости?
— Полагаю, что так, — сказала она, улыбаясь.
— Я бы на вашем месте ее бы так не отпускал, — прошептал он полицейскому. — Будьте с ней как можно неприятнее.
— Ну конечно, — кивнул Ганн.
ГЛАВА 27
Мистер Кланк дома
Мистер Кланк сидел в своем кабинете и пил чай. Часы пробили два. Он только что плотно пообедал, чай был крепкий, его лоснящееся лицо сияло глубоким удовлетворением. Он взял и разломал пополам кусочек сахара, подошел к окну и дал по кусочку обеим канарейкам, чирикая им в лад. Миссис Кланк села за фисгармонию и начала петь. Мистер Кланк подпевал ей.
Эту картину домашнего благополучия застал главный инспектор Белль. Он остановился в дверях. Мистер Кланк поднялся ему навстречу.
— Дорогой друг мой, как мило! Эмма, вы часто слышали от меня про инспектора Белля.
— Конечно, милый, — миссис Кланк подошла к мужу. — Конечно, слышала. Джошуа всегда говорил мне, как он любит встречаться с вами, мистер Белль. Как мило, что вы пришли. Садитесь. Не хотите ли свежего чая. Или вы предпочитаете стакан портвейну или виски?
— Вы очень добры, — сказал Белль. — Нет, благодарю вас.
— Ну, ну, — сказал мистер Кланк — Мы этого не можем допустить. Дорогая, принесите нам виски и соды.
Миссис Кланк вышла. Горничная принесла виски.
— Я не хотел спугивать вашу добрую даму, — сказал Белль.
— Дорогой мой друг. Миссис Кланк не любит деловых разговоров. Она говорит, что это ей надоедает.
— Я думаю, — согласился Белль. — Знаете, мистер Кланк, — я откровенно сознаюсь, что вы нам изрядно помогли в этом деле.
— Ну вот, — сказал мистер Кланк. — Сущие пустяки. Это было для меня одним из величайших удовольствий в моей жизни.
— Верю вам, — сказал Белль. — Славная работа. В общем, мы выяснили дело, но я хотел бы еще немножко разобрать его, Кланк.
— Это очень желательно, — кивнул мистер Кланк. — А какие вести о Кройленде?
— Доктора говорят, что они его спасут. Но мы долго ничего от него не добьемся.
— Опасаюсь, что будет очень трудно иметь дело с лордом Кройлендом при уголовном преследовании, — вздохнул мистер Кланк.
— Не можем его тронуть, — проворчал Белль. — Ничего нельзя доказать против него.