Тайна Голубого поезда
Шрифт:
— Вы хотите сказать, что не показывали их мне?
— Нет.
— Вчера, на корте?
— Нет.
— Кто из нас сумасшедший, месье Пуаро, вы или я?
— Ни вы, ни я, — ответил детектив. — Вы задаете мне вопросы, я отвечаю. Вы сказали, что вчера я показал рубины? Я ответил: нет. То, что я показывал вам, месье Ван Алдин, первоклассная имитация, распознать которую смог только профессионал.
Глава 24
Пуаро дает совет
Миллионеру потребовалось несколько минут, чтобы осознать то, что сообщил ему Пуаро. Он
— Это кое-что меняет, не так ли?
— Подделка! — Он подался вперед. — Месье Пуаро, вы это знали? Именно к этому вы и клонили все время? Вы никогда не верили, что граф де ла Роше убийца?
— Я сомневался, — спокойно ответил Пуаро. — Я говорил вам об этом. Наглое ограбление и убийство, — он энергично помотал головой, — нет, это трудно представить. Это не вяжется с обликом графа де ла Роше.
— Но вы верите, что он собирался украсть рубины?
— Конечно! В этом нет сомнений. Вот как я вижу это дело. Узнав о рубинах, граф сочинил романтическую историю о книге, которую якобы пишет, чтобы уговорить вашу дочь привезти камни. Запасся их точной копией.
Понимаете, что должно было произойти потом? Ваша дочь не профессионал. И, наверное, прошло бы немало времени, прежде чем она обнаружила бы, что произошло. Поняв это… не думаю, что она стала бы преследовать графа.
Слишком многое бы всплыло наружу. Наверняка он хранил ее письма. Да, совершенно безопасный план с точки зрения графа, и, наверняка, он и раньше проделывал подобные аферы.
— Теперь я все понял, — подавленно сказал миллионер.
— И это соответствует облику графа де ла Роше, — добавил Пуаро.
— Да, но теперь… — Миллионер вопросительно посмотрел на Пуаро. Что же произошло на самом деле? Расскажите мне, месье Пуаро.
— Все очень просто! — Пуаро пожал плечами. — Кто-то опередил графа.
Наступила долгая пауза.
Казалось, Ван Алдин переваривает услышанное.
Когда он заговорил снова, то был вновь спокоен.
— С какого времени вы подозреваете моего зятя?
— С самого начала. У него были и мотив, и возможность. Все думали, что мужчина, вошедший в купе мадам, был граф де ла Роше. Я и сам так думал. Но однажды вы упомянули, что как-то ошиблись, приняв графа за своего зятя. Я заключил, что они одного роста, у них похожие фигуры и цвет волос. Это навело меня на некие забавные идеи. Служанка работала у вашей дочери недолго. Вряд ли она знала месье Кеттеринга в лицо: он редко бывал на Керзон-стрит. Кроме того, мужчина, которого видели в поезде, позаботился о том, чтобы его не узнали.
— Вы верите, что он убил ее? — хрипло спросил Ван Алдин.
Пуаро быстро поднял руку.
— Нет, нет, этого я не сказал, но такая возможность не исключена, она вполне реальна. Он был загнан в угол, в самый угол: ему угрожало разорение. И был лишь один выход.
— Но кража драгоценностей?
— Он мог сделать это, чтобы преступление выглядело как обычное дорожное ограбление. И чтобы отвести подозрения от себя.
— Если это так, что же он сделал с рубинами?
— Это мы узнаем. Есть несколько вариантов. Сейчас в Ницце находится человек, который мог ему помочь, — я показывал вам его на корте.
Ван Алдин
— Найдите убийц, Руфи! Это все, о чем я прошу.
— Предоставьте это Эркюлю Пуаро, — выпятив грудь, величественно произнес он. — Не бойтесь. Я узнаю правду.
Пуаро надел шляпу, улыбнулся миллионеру и вышел из комнаты. Однако, когда он спустился с лестницы, самоуверенное выражение покинуло его лицо.
«Все это хорошо, — бормотал он себе под нос. — Но есть сложности. Да, огромные сложности». Выйдя из отеля, Пуаро неожиданно остановился. Он увидел автомобиль, в котором сидела Катарин Грей. Рядом стоял Дерек Кеттеринг и что-то серьезно говорил ей.
Через пару минут автомобиль тронулся, а Дерек остался стоять на мостовой, глядя ему вслед. Выражение его лица было необычным. Потом он беспомощно повел плечами, тяжело вздохнул и повернулся… обнаружив стоявшего перед ним Эркюля Пуаро. Вопреки привычке, Дерек разозлился. Они смотрели друг на друга: Пуаро — спокойно и непроницаемо, Дерек — вызывающе. Когда он заговорил, тон его был как обычно чуть насмешливым.
— Славная, правда?
— Да, — задумчиво ответил Пуаро, — именно это, слово лучше всего подходит мадемуазель Катарин. И слово это очень английское, и мадемуазель Катарин очень английская.
Дерек промолчал.
— И еще, она очень sympathique [37] , не так ли?
— Да, — отозвался Дерек, — таких, как она, больше нет.
Он сказал это тихо, словно про себя. Пуаро глубокомысленно кивнул.
Потом заговорил уже другим тоном, спокойным, мрачным, новым для Дерека Кеттеринга.
— Простите меня, старика, месье, если я скажу то, что вас рассердит. Но хочу напомнить вам одну хорошую английскую пословицу. Она звучит примерно так: «Надо покончить со старой любовью прежде, чем заводить новую».
37
Симпатичная (фр.)
Дерек вскинулся:
— Какого дьявола, о чем вы?
— Вы рассердились на меня. — Пуаро сохранял безмятежность. — Именно этого я и ожидал. А что до того, о чем я, так я, месье, хочу сказать вам, что здесь стоит еще один автомобиль, в котором сидит еще одна дама. Если повернете голову, вы ее увидите.
Дерек обернулся. Его лицо потемнело от гнева.
— Мирель, черт ее побери, — пробормотал он. — Я скоро…
Пуаро жестом остановил движение, которое Дерек собирался сделать.
— Разве мудро делать это здесь? — успокаивающе произнес он. Его глаза тихо поблескивали зеленым огоньком.
Дерек порывисто вздохнул. Он был вне себя.
— Я покончил с ней, и она знает это, — рассерженно воскликнул он.
— Вы покончили с ней — это да, но покончила ли она с вами?
Дерек издал быстрый сухой смешок.
— Она не, может покончить с двумя миллионами фунтов, если у нее есть шанс заполучить их, — грубо проговорил он. — В этом вся Мирель.
— Вы циничны. — Пуаро поднял брови.