Тайна поместья Оффорд
Шрифт:
Лорд обернулся к столику, чтобы указать господину суперинтенданту на поднос с уже отстывшими полотенцами и нетронутым гостевым бритвенным набором, но обнаружил, что все вещи пропали.
– Странно, но я не припомню, чтобы кто-то его забирал, – лорд распахнул дверь, запуская суперинтенданта в комнату, и подошёл к столу.
– А кто его вам принёс? – сэр Уоррэн нетерпеливо протиснулся мимо хозяина комнаты и, проследив взгляд того, опередил его возле стола.
– Рыжеволосая молодая девушка, – лорд Хаттон позволил посетителю осмотреть гостевую комнату его номера.
«У
Судя по небольшому едва заметному участку стола, покрытому испариной, на ней действительно стояло что-то горячее; и след ещё не превратился в капли, а это свидетельствовало о том, что предмет забрали несколько минут назад. Присев, суперинтендант заглянул под стол – плотный ворс ковра снова не оставил надежды найти следы.
– Спешу вам сообщить, сэр: господин Барлоу, наконец-то, пришёл в чувства и спустился из башни; он в столовой, завтракает, – сэр Уоррэн медленно прошёл по комнате, высматривая на ковре любые намёки присутствия здесь второго человека: волоски, нити с одежды, частички пыли из коридора, где велись работы по отделке. – К вам должна была прийти старшая горничная, насколько я понимаю её статус, чтобы сообщить это, но она задержалась, заметив происшествие на лестнице второго этажа.
– Интересно. Пройдёмте вниз, сэр Уоррэн, мне хотелось бы выяснить, где мой завтрак. И я очень хотел бы видеть этого… Барлоу. После вас, – дождавшись, пока блюститель порядка выйдет из комнаты, лорд Хаттон закрыл её, и господа проследовали в столовую.
Мужчины спустились на этаж ниже.
Сэр Уоррэн присмотрелся к кисти для бритья и опасной бритве, затерявшейся среди ворса ковра. Осторожно двумя пальцами поднял её. Вещи были использованы. На бритве остались светло-русые волоски, что по цвету совпадали с волосами хозяина поместья, молодого Барлоу, но никак не лорда Хаттона. Иных светловолосых мужчин в Оффорде, если они и были, господин суперинтендант ещё не видел. Из чьего номера шла Лиззи? Суперинтендант бросил взгляд на скучающего у лестницы лорда: щёки гладко выбриты, но этой бритвой такого добиться было бы довольно сложно – она не настолько остра. Джеймс осторожно потрогал лезвие пальцем. К тому же, лорд производит впечатление человека, который привык пользоваться своими вещами, вероятнее всего лежащими в саквояже в спальне – дверь была приоткрыта, и сэр Уоррэн заметил небольшую дорожную сумку в изножье кровати.
На лестнице появилась немного взъерошенная, запыхавшаяся и совсем раскрасневшаяся старшая горничная.
– В ейной комнате нету никого! Я и по этажам походила, поорала – нету никого!
Джеймс вырвал из записной книжки листок, завернул в него бритву и отправил в карман пиджака. Кисть в остатках пены, полупустой флакон со средством для бритья, едва заметные отпечатки на чаше – кто бы ни пользовался этими вещами, он явно не был призраком.
– Спасибо, мэм. Можете возвращаться к своим делам.
сэр Уоррэн, лорд Хаттон, мисс Фламел, мисс Викторияпоместье
– О, лорд Хаттон! – Барлоу-младший подскочил со своего стула, заставив Викторию с полотенцем отшатнуться, когда в столовую вошёл Уильям Хаттон в сопровождении суперинтенданта. – Очень рад, очень рад!
Мисс Фламел поднялась со своего места и сделала реверанс, когда лорд Хаттон взглянул на неё.
Пожилой джентльмен пожал молодому господину руку.
– Прошу, присоединяйтесь, лорд. Я сейчас же распоряжусь, чтобы вам подали завтрак.
Колокольчик снова зазвенел в руках сэра Барлоу.
Лорд Хаттон мельком кинул взгляд на стоящую позади стула сэра Барлоу девушку, которая в руках сжимала полотенце.
– Мисс Виктория Олдрэд, ассистентка мисс Фламел, – представил её сэр Барлоу.
Мисс Виктория засвидетельствовала своё почтение высокородному джентльмену:– Рада нашему знакомству, сэр.
– Лорд Уильям Альберт Хаттон, – пожилой джентльмен вежливо поклонился и прошёл к столу, когда дамы заняли свои места. – Сэр Барлоу, как вы себя чувствуете? – спросил он, присаживаясь напротив хозяина поместья и тщательно разглаживая уложенную на колени салфетку.
Неслышимо вбежали слуги и принялись расставлять блюда перед лордом.
– Значительно лучше, мой лорд, – сэр Барлоу склонил голову, польщённый вниманием благодетеля.
– Пока мы здесь трапезничаем, можем поговорить о делах, – лорд вонзил вилку в кусочек рыбы.
– Так вы приехали ради этого? – Барлоу удивлённо посмотрел на него.
– Нет.
Барлоу побледнел и протянул слугам бокал, чтобы ему налили вина, но мисс Олдрэд, занявшая место рядом с ним, ловко перехватила графин и наполнила бокал водой под разочарованный вздох хозяина поместья.
– Лечение, – Барлоу качнул бокалом в сторону благородного гостя и разом осушил его.
– Как дела в поместье? – продолжил беседу лорд Хаттон. Манера вести разговор у него была иной, разумеется, чем у суперинтенданта, но сейчас прослеживались общие черты.
– Было несколько неприятных случаев. Люди не горят желанием останавливаться здесь, – сэр Барлоу бросал встревоженные взгляды на мисс Фламел и мисс Олдрэд, но отказать в беседе самому лорду Хаттону не смел. – Но я постараюсь в ближайшее время решить этот вопрос. Видимо, я его уже решаю… – он посмотрел на сэра Уоррэна.
Лорд Хаттон подался вперёд.
– А сэра Тиабольта так и не нашли?
– Откуда вы знаете? – прошептал Барлоу.
– Вы мне сами написали, – также шёпотом ответил лорд.
Со стороны их попытка вести скрытный разговор, сидя на разных концах длинного стола, выглядела насмешкой.
– Я вам не писал, – простонал сэр Барлоу.
– Но я получил от вас письмо. Вы сообщили, что он останавливался в поместье и пропал.
Молодой господин вздохнул, и уже сам наполнил бокал водой.
– Видимо, когда болел, в беспамятстве писал, – наконец сдался он, прекратив шептаться.
– Друг мой, а в какой комнате он остановился? – голос лорда звучал вкрадчиво.