Тайна забытой гробницы
Шрифт:
— Погоди минутку, будет тебе бездна сочувствия. — Холли оторвалась от чтения и протянула одну из книжек Белинде. — Взгляни только, что мы нашли.
Не переставая ворчать себе под нос, Белинда заглянула в раскрытую книгу.
Но едва она прочитала первые строки, как все мысли о зудящей руке мигом вылетели у нее из головы.
— «Эпона», — прочитала она. — «Кельтская богиня — покровительница лошадей». — Белинда подняла глаза. — Эпона. Так меня вчера назвал наш чокнутый профессор.
— Правильно, — отозвалась Холли.
— Угадай, кто
Белинда посмотрела на обложку.
«Кельтская мифология. Исследование древних легенд», — значилось на ней. — «Лэнс Ротвелл, профессор европейской археологии».
— Вот именно, — подтвердила Трейси. — Издана двадцать пять лет назад. Понятно? Вот сколько времени он уже занимается кельтской мифологией.
Холли кивнула.
— Видишь? Он настолько ушел с головой в эту муру, что потерял всякую связь с реальностью. Белинда, прочитай-ка кусок про Эпону. По-моему, он объясняет, из-за чего разгорелся весь сыр-бор вокруг Ведьмина кургана.
Белинда послушно придвинула книгу и принялась читать вслух:
— «Говорят, что в древние времена богиня — покровительница лошадей Эпона хитростью заманила рогатого бога Цернунноса в волшебный курган и навеки заколдовала, чтобы не смог он выбраться наружу и вредить людям. Много столетий лежал Цернуннос непотревоженным, но если место его упокоения будет обнаружено, то он воскреснет, и нет ныне на земле силы, способной противостоять его ужасному мщению».
Белинда удивленно заморгала и взглянула на подруг.
— Вы думаете, чокнутый профессор и вправду во все это верит? — спросила она и покачала головой. — Не может быть. Ведь не настолько же он спятил, чтобы верить в сказки, правда?
— Ты уверена? — с сомнением спросила Трейси. — Ты же сама его видела. Как мы понимаем, профессор считает, что Ведьмин курган — это и есть то самое место, куда Эпона заключила Цернунноса. Вот почему он и взбесился, когда услышал, что там собираются копать. Вообразил, что какой-то драчливый древний бог выберется из-под земли и всех передушит.
— Ну и чушь, — простонала Белинда. — Пойдем-ка лучше пообедаем. — Она закрыла книгу и задумчиво взглянула на подруг. — Вот что я вам скажу, — вздохнула она. — Если я еще раз увижу этого старого психа, такого задам стрекача, что только пятки засверкают. Не нравится мне это, мурашки по коже бегают.
— По-моему, мы должны рассказать об этой легенде Анне Ферфакс, — решила Холли. — Прямо завтра, когда еще раз пойдем туда. А до тех пор посмотрим, удастся ли мне среди всей этой галиматьи вычитать что-нибудь стоящее о кельтах. — Она окинула взглядом солидную стопку книг. — Что-нибудь взаправдашнее, а не просто нагромождение легенд.
— Давай, — подбодрила подругу Белинда. — А я пока что схожу в медпункт и узнаю, есть ли у них какая-нибудь мазь от этой гадости. — Она встала и направилась к дверям. — А потом разберусь с Джейми. Он у меня получит! Ох получит!!
Белинда неторопливо брела из школы домой. Путь лежал вверх по склону холма. Она
Скакун обитал в собственной конюшне в дальнем конце обширного сада Хейесов, и сейчас, карабкаясь вверх по склону, Белинда уже прикидывала, куда отправится вечером на традиционную верховую прогулку.
Она так увлеклась, продумывая маршрут, что даже не заметила, как у нее за спиной, ворчливо кашляя мотором, медленно проехал автомобиль.
Машина притормозила у обочины в нескольких футах впереди Белинды. Девочка подскочила от изумления. Сердце аж екнуло — она узнала эту машину. Она видела ее накануне на зеленой опушке возле Ведьминого кургана. Старенький коричневый «Фольксваген» принадлежал профессору Ротвеллу — «чокнутому профессору».
Белинда не была трусихой, но, когда старик выбрался из машины и очутился с ней лицом к лицу, у нее по спине пробежал холодок.
Что бишь она собиралась сделать, как только увидит «старого психа»? Задать стрекача? Но куда? Он перегораживал дорогу к дому.
Белинда застыла на месте и настороженно смотрела на старика, а он, опершись на палку, окинул ее пристальным взглядом.
Прямо ей в лицо нацелился костлявый палец.
— Я тебя знаю, — молвил профессор. Голос у него был спокойный, с лица исчезла безумная, дикая злоба. Сейчас это был просто усталый, несчастный старик.
— Не понимаю, откуда, — пробормотала Белинда, пытаясь сдержать дрожь в голосе.
— Видал тебя раньше. Вон там, — кивнул старик. — Ты каталась верхом у реки. Я знаю, кто ты. Кто ты на самом деле.
— Простите, — выдавила Белинда, — мне пора домой. — Она шагнула навстречу старику, стараясь прижиматься к стене так, чтобы держаться от него на самом почтительном расстоянии.
Профессор вопросительно вгляделся в ее лицо.
— Понимаю, — проговорил он. — Ты боишься. — Он покачал головой. — Правильно делаешь, что боишься, но я тебе помогу.
— Послушайте, — взмолилась Белинда. — Простите, но я не понимаю, о чем вы говорите. Можно пройти?
Старик тихо рассмеялся и вынул что-то из кармана.
— Возьми, — сказал он. — Это тебя защитит. Не бойся меня. Я хочу тебе помочь.
Он протянул руку. Белинда взглянула — на морщинистой ладони лежал плоский круглый камушек с дыркой посередине. В дырку был продет кожаный шнурок.
— Нет, спасибо, — поблагодарила Белинда. — Не надо. Я не увлекаюсь коллекционированием камней.