Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
Я в ужасе уставилась на нее. Она захрипела от удовольствия.
— Небеса благослови вас, мисс! Не настоящий покойник. Это всего лишь легенда. Остров когда-то был великаном, который прошел через семь морей, прежде чем свернуться калачиком. Говорят, море накрыло его, пока великан спал, и он больше не проснулся. Остались только его кости, вымытые чистыми на землю. Именно так появился остров.
— Полагаю, такое место полно легенд, — предположила я.
— Это так. У нас есть гигант, русалка и больше призраков, чем живых.
— Призраки… —
Нас прервал шумный приезд мальчика, его темные волосы упали на лоб, когда он впрыгнул внутрь. Он дернул кошку за усы, но та даже не пошевелилась.
— Привет, бабушка, — поздоровался мальчик, поцеловав ее в морщинистую щеку.
— Привет, крошка. Мисс Спидвелл, это мой внук Питер. Питеркин, это мисс Спидвелл из замка. Поздоровайся с леди.
Он склонил талию с такой утонченной вежливостью, что это сделало бы честь лорду. Я наклонила голову в ответ.
— Мастер Питер. Приятно познакомиться.
— Как поживаете? — серьезно вымолвил он.
Его бабушка смотрела на него с любовью.
— Маленький джентльмен, не правда ли? Мы читаем книги о высшем обществе и практикуем их манеры.
— Хорошие манеры далеко уведут в этом мире, — согласилась я.
— Да, он далеко пойдет, — мудро сказала Матушка Нэнс. — Я видела это.
— Видела?
— Бабушка — ведьма, — спокойно объяснил ребенок.
Казалось, на подобное заявление не было никакого резонного ответа, сочетавшего откровенность и вежливость. Я выбрала неопределенный, беспристрастный звук.
Матушка Нэнс еще раз хрипло рассмеялась, лаская кудри внука.
— Мисс Спидвелл думает, что ты выдумываешь, моя маленькая любовь, но она скоро обнаружит, что к чему.
Мальчик серьезно посмотрел на меня.
— Это правда, мисс. Бабушка — ведьма. Но не противная. Она не наложит на вас заклинание и не наколдует вам бородавки, — успокоил меня он. — Она видит вещи. У нее есть зрение.
— Зрение?
— Видения приходят ко мне, — невозмутимо растолковала Матушка Нэнс. — Я не прошу их приходить, понимаете, но они приходят. События из прошлого, вещи, которые должны случится.
— И призраки, — напомнил ей внук.
— Да, я не однажды беседовала с ними, — призналась она. Старуха прищурилась, глядя на меня, но выражение ее лица было добрым. — Мисс Спидвелл — скептик, малыш. Она верит в то, что говорят глаза. Ей еще предстоит узнать: есть нечто большее, чем то, что можно увидеть глазами.
— Я — скептик, как вы говорите. Но я не против, чтобы меня убедили, — парировала я.
Она засмеялась и обменялась взглядом со своим внуком.
— Убеждения! Господь с вами, нет необходимости убеждать. Либо вы верите во что-то, либо нет. И ваша вера ничего не меняет. Призракам все равно, видите вы их или нет.
Я вспомнила о пропавшей невесте Малкольма Ромилли и ощутила дрожь любопытства.
— Вы
Он серьезно кивнул.
— Дважды. Я видел темного парня в забавной жестяной шапке. Он был на пляже, лежал словно мертвец. Затем он вроде как поднялся и продолжал смотреть на море, будто видел что-то ужасное.
— Испанец, — быстро пояснила его бабушка. — Корабль «Армада» потерпел крушение на этих берегах. Пару моряков смыло, они наполовину утонули и отчаялись спастись.
— Что с ними стало? — поинтересовалась я.
— Один был священником, капелланом на затонувшем судне. Семья Ромилли его приветствовала, говорят, что они тайно его прятали. Капеллан проводил мессы для них, хотя никто никогда не видел и следа священника в замке.
— А мужчина на пляже? — надавила я.
— Он выхватил меч, когда островитяне спустились на берег, — спокойно поведал ребенок. — Больше он не успел ничего сделать.
— Вы имеете в виду, что его убили?
— Он был врагом, — ответил Питер в манере факт-есть-факт.
— Не беспокойтесь, мисс Спидвелл, — со смехом добавила его бабушка. — Мы гораздо более гостеприимны для большинства приезжих.
Я сделала глубокий глоток сидра.
— Рада это слышать.
— Есть еще один призрак, который ходит, — продолжил ее внук. — Но я никогда не видел леди, потому что она не покидает замок.
Мой пульс участился.
— Призрак в замке? Дама?
Темные глаза юного Питера округлились от волнения.
— Невеста. Ночами она ходит по замку в своем свадебном платье, выжидая, когда сможет отомстить оставшимся.
По комнате прошел холодок, но прежде чем я успела ответить, мальчик вскочил на ноги.
— Я голоден, бабушка.
— В кладовой есть холодный мясной пирог. Имей в виду, сначала ты умоешься.
Он побежал прочь, и старуха сделала еще несколько стежков на своем кружеве, прежде чем заговорила.
— Конечно, он говорил о мисс Розамунде, — сказала Матушка Нэнс мягко. — Г-жа Ромилли, точнее, когда умерла.
— Вы думаете, она мертва?
Ее взгляд оставался пронзительным, пока старуха смотрела на меня в упор. Она не глядела на свою работу, но пальцы летали, будто зачарованные, ни разу не дрогнув.
— Должна быть, — настаивала она. — Иначе как мог ее призрак ходить? Нет, некоторые люди хотят верить, что она жива. Но запомните хорошенько, мисс: Розамунда Ромилли мертва. И жаждет мести.
Я уставилась на нее, но Матушка Нэнс продолжала шить так спокойно, как будто только что сообщила цену на кукурузу.
— Это одна из тех вещей, которые вы видели? — спросила я через мгновение.
Она искоса бросила на меня загадочный, непостижимый взгляд.
— Возможно.
— Вы читаете чайные листья? Или вглядываетесь в чашу с темной водой, когда луна полная?