Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
— Ах, мисс Спидвелл. Пожалуйста, входите. Должно быть, вы что-то слышали об отъезде моего племянника.
— Было бы трудно не услышать, — призналась я. — Я не хочу лезть не в свои дела.
Он взял куски стула и вынес их за дверь.
— Едва ли пришлось подслушивать. Каспиан кричал так, что тряслись стропила. Несколько лет не видел своего племянника и мне жаль говорить, но я не вижу улучшения в его характере. Каспиан может быть… трудным. Он хочет поселиться отдельно. — Малкольм сделал приглашающий жест. — Входите же, мисс Спидвелл.
Это была впечатляющая комната.
— Семейные сокровища времен королевы Анны, — сообщил он. — Ткань уже давно снята с производства, и я не мог их снова перетянуть.
Во всей комнате витал такой же потрепанный дух, как и у этих стульев. Карты, висящие на стене, выцвели и были покрыты пятнами; переплеты книг сильно изношены, позолоченные надписи протерты до кожи. Но здесь царила атмосфера безмятежности, и вид из окон был несравненным. По крайней мере был бы, не заслоняй сильный туман вид. Серый дым накидкой висел на окнах, кружась по створкам, как пальцы мертвеца в поисках выхода.
Малкольм жестом предложил мне занять одно из стюартовских стульев перед столом. Я так и сделала, плавно расправив юбки на коленях и вернувшись к теме племянника.
— Многие молодые люди его возраста хотят поселиться отдельно, — с осторожным сочувствием начала я. — Возможно, не помешало бы длительное путешествие в опасные земли. Чуть-чуть риска, только маленькая доза, что формирует характер молодого человека.
Улыбка углубилась.
— И характер молодой женщины. Как я понял, в своих экспедициях вы немало путешествовали по миру. Вы — В. Спидвелл, постоянный автор Journal of Aurelian Contemplations, не так ли?
— Я понятия не имела, что вы его читаете! — воскликнула я. — Вы не упомянули об этом за ужином, и Тибериус заставил меня поверить, что вы не интересуетесь бабочками.
— Должен признаться, мои знания ограничены нашими Glasswings. Но после вчерашней беседы я вытащил последние экземпляры журнала. Мой отец подписался в свое время, a я не удосужился отменить подписку. Я был весьма впечатлен вашими статьями.
— Вы слишком добры, — пробормотала я.
— Вовсе нет. Скажу честно, мисс Спидвелл, я подозревал, что Тибериус преувеличил ваш интерес к Glasswings как средство обеспечить приглашение. Он любопытный человек. Признаюсь, никогда не понимал его полностью, несмотря на многолетнюю дружбу. Трудно подружиться с человеком, который намного умнее тебя, — закончил он с самоуничижительной улыбкой.
Я издала надлежащие звуки протеста, но Малкольм поднял руку.
— Могу вас заверить, я не питаю иллюзий относительно своих способностей, достоинств или изъянов. Я осознаю свои преимущества и недостатки больше, чем большинство мужчин, мне кажется.
Дружелюбный взгляд стал задумчивым.
— Интересно, не начнет ли его светлость возражать против вашего хобби, когда вы вступите в брак? Конечно, виконтесса Темплтон-Вейн не может продолжать подобную деятельность.
Его манера
— Никогда не откажусь от lepidoptery, ни для кого, — откровенно призналась я, улыбнувшись.
— Что, если он будет настаивать? — надавил он.
— Я буду настаивать усерднее.
— Да, уверен, вы бы так и сделали, — согласился он, медленно кивая.
Мгновение Ромилли молчал, а затем слегка встряхнулся, снова приняв образ радушного хозяина.
— Надеюсь, вы находите ваш визит приятным.
— Чрезвычайно. Остров — очаровательное место.
Малкольм оживился.
— Вы действительно так думаете? В таком случае я должен извиниться за туман. Если бы не тучи, вы бы могли видеть всю дорогу до Трех Сестер.
— Три Сестры?
Малкольм Ромилли снял одну из вставленных в рамку карт на стене и показал мне.
— Вот замок. На западе от этого маленького пляжа лежат один за другим три небольших острова, каждый из которых более бесплоден, чем предыдущий.
Они были отмечены густыми черными чернилами на карте, тонкая цепочка островов, расположенная совершенно прямой линией, указывающей на горизонт. Я поняла, что это маленькие островки, которые я рассматривала из своего окна этим утром.
— Почему их называют Три Сестры?
Он усмехнулся.
— Вы знакомы с корнуэльским народом, мисс Спидвелл? Мы суеверны. Мы не можем увидеть простую геологическую формацию, не прикрепив к ней миф. Но иногда, просто иногда, в этом есть больше, чем миф. История гласит, что когда был построен замок, этот остров был единственным. Но у владельца замка были четыре прекрасных дочери. Прекрасных настолько, что он ревновал и охранял их, дабы они никогда не полюбили никого, кроме него.
— Звучит, как ужасный зануда. И собственник до мозга костей.
— Именно так, — он улыбнулся. — Несомненно, его дочери согласились бы с этим заключением, потому что трое из них тайно построили лодку. Однажды, когда отец не наблюдал, они отправились в море на своем маленьком кораблике, решив покинуть остров раз и навсегда.
— Что с ними случилось?
— Говорят, что отец был так зол, что вызвал три скалы из глубин моря. Маленькая лодка разбилась о них, убив трех его старших дочерей.
— Как мог простой человек поднять острова, независимо от того, насколько сильна его ярость? — недоумевала я.
— Ах, но он не был обычным человеком, — пояснил Малкольм Ромилли. — Вы слышали о колдовских семьях?
— Я познакомилась с Матушкой Нэнс.
— Тогда вы встретили нашу ведьму-резидента, — сказал он с некоторым удовлетворением. — Конечно, все это чепуха, но легенды привлекают моряков к нашим берегам и дают деньги предприятиям, поэтому мы должны поощрять их.
Я мысленно вернулась к историям моего детства. Вспомнились книги сказок в матерчатых переплетах и одна, с обложкой цвета морской волны, в которой шла речь о русалках, селках и прочей магии морей.