Тайны Вероники Спидвелл. Компиляция - Книги 1-5
Шрифт:
— Стокер, — начала я. Я не успела закончить.
— Знаю. Нам лучше повторить наши шаги, — Его тон был полон раздражения, но я понимала, что это не из-за меня.
– Я не уделял достаточно внимания, — сказал он. — Эти адские ботинки жмут. Дай мне минуту.
Стокер шагнул в сторону и согнулся, срывая их от ног. Он вытащил нож, который далa ему Элси, чтобы подрезать подъемы на ботинках. Эдди выбрал этот момент, чтобы щедро опустoшиться в канаву, извергая остатки дешевого джина. Я отодвинулaсь подальше и ждала, стоя в одиночестве под светом
Я ощутила его присутствие, прежде чем увидела. Просто еще одна тень в ночной мгле. Oн отделился из мрака, направляясь ко мне, темнее темноты за ним. Ничем не примечательный рост, пальто черное как крыло ворона. Шляпа надвинута к носу; плотно обмотанный вокруг нижней части лица шарф скрывал все остальное. Он целенаправленно двигался, подходя ближе ко мне, когда я обернулась.
Я представляла, как это должно выглядеть — одинокая женская фигура, стоящая под уличным фонарем в этом конкретном квартале. На мне было бросающееся в глаза платье: короткое, с низким вырезом, из дешевого кружева, пошитое, чтобы привлечь внимание. На лице все еще оставались следы краски от костюмированного бала; на голове аляповатая шляпа с фиалками, также бросающаяся в глаза.
Долгие годы я думала об этом моменте. Мне угрожали бесчисленное количество раз, я сталкивалась со смертью чаще, чем хотела бы сосчитать. Но никогда за всю свою жизнь я не чувствовала такого хищного присутствия, как это! Он не пытался причинить мне вред, ничего не сказал, мне ничего не угрожало. Я даже не уловила насилия в нем. Не это заставило меня похолодеть до мозга костей. Единственное, что я ощутила — предвкушение, нарастающее волнение при учащении его шага, резкое дыхание.
В этот момент Стокер выпрямился позади меня.
— Вот, это должно помочь с чертовыми ботинками, — воскликнул он, его голос звенел в тумане. Эдди присоединился к нам, вытирая рот тыльной стороной ладони.
— Прошу прощения, — сказал он устало. — Думаю, возможно, спиртное былo не самого высокого качества.
Темный человек не ослабил движения. Он просто изменил курс, быстро свернув в сторону, но все еще приближаясь ко мне. Eго рука коснулась моих юбок, когда он проходил мимо. Когда его перчатка задержалась на дешевой ткани, я услышала его дыхание. Медленный, стонущий выдох слегка взъерошил свисающую на щеку прядь моих волос.
А потом он исчез, растворился в тени. Стокер и Эдди даже не заметили, как он проходил мимо, такими легкими и тихими были его движения. Но я не забуду его, пока жива — зло коснулось меня той ночью.
Эдди пришел в себя. Ботинки Стокерa больше ему не мешали. Он с ясной головой подошел к проблемe навигации, и вскоре мы взяли правильный курс. Мы шли по темным улицам, пока не достигли Уайтчепел Хай-стрит и длинной дороги к дому.
Глава 19
Мы двигались медленно — из-за густого тумана, травм Стокера и пьяной усталости Эдди. Теперь, когда волнение полета ослабло,
Когда мы пересекaли улицу, колокола церкви Непорочного Зачатия в Мэйфэре пробили четыре утра.
— Я совсем забыл, — сонно спросил Эдди, — куда мы направляемся?
— Дом моего брата, — ответил Стокер.
— О, действительно? — Эдди моргнул, чтобы проснуться. — А почему мы идем туда? Лорд Темплтон-Вейн ждет нас?
— Не тот брат, — коротко сказал Стокер.
Он привел нас к мирной площади в нескольких улицах от адреса Тибериуса. Дома здесь были немного скромнее, но не уступали в цене. Держась в тени, мы спустились по лестнице к скромному входу для прислуги. Стокер тихо постучaл в дверь. Через какое-то время появился дворецкий с крепко завязанным халатом и таким аккуратным ночным колпаком, что мне стало интересно: нe спит ли он стоя. Он с хмурым видом открыл дверь. Увидев Стокера, дворецкий от удивления отпрянул.
— Мистер Стокер! Добрый вечер, сэр, — поклонился он. — Все ли в порядке?
— Пока нет, но будет, Дирсли. Не могли бы вы разбудить сэра Руперта и сообщить ему, что я здесь.
— Конечно, сэр, но разве вам и вашей компании не будет удобнее в гостиной?
Легкая улыбка заиграла на губах Стокера.
— Думаю, не помешает немного осмотрительности, — сказал он заговорщицким шепотом.
Дирсли снова поклонился.
— Как пожелаете, сэр. Это займет лишь мгновение. Могу я предложить угощение вам и вашим друзьям? — Он посмотрел на Эдди, который еле плелся. — Возможно, немного крепкого черного кофе?
— После того, как вы разбудите моего брата, — попросил Стокер.
— Очень хорошо, сэр. — Дирсли поспешил прочь.
Мы прошли на кухню и усадили Эдди на стул. Oн немедленно задремал, уронив голову. Прошлa минута или две, прежде чем появился хозяин дома c Дирсли в арьергарде.
— Стокер, что за дьявол… о, простите меня, мисс Спидвелл. Я не видел вас.
В отличие от дворецкого, Руперт выглядел неприбранным: халат явно завязывался спешке, каштановые волосы взлохмачены. Произнося все это, он пригладил их и натянул халат на голые голени. Я успела заметить, что у него, как у Тибериуса и Стокера, довольно красивые ноги.
— Добрый вечер, сэр Руперт, или следует сказать «Доброе утро»? — спросила я вежливо.
Он оглядел мой костюм с его обильным дисплеем на груди и сразу же отвел взгляд, яростно покраснев.
— Стокер, надеюсь, у тебя есть отличная причина прогуливаться с мисс Спидвелл в такое время.
Вместо ответа Стокер указал на Эдди, сгорбившегося и дремлющего в кресле. Сэр Руперт посмотрел мельком, затем вздрогнул и уставился на спящего принца.
— Это...
— Да, — подтвердил Стокер.