Тайные грехи
Шрифт:
Их ждала миниатюрная, тоненькая как тростинка, женщина лет восьмидесяти, одетая не как бывшая кинозвезда, а как сезонный рабочий на ранчо. На ней были джинсы, мужская рубашка в красную и черную клетку и ковбойские сапоги. От нее исходил запах, который невозможно было с чем-нибудь спутать – лошадей и сена. Тем не менее сходство с секс-символом немого кино было несомненным. В уголках добрых карих глаз время от времени вспыхивали кошачьи искры; на лице в форме сердечка выделялись точеные скулы; и, очевидно, в честь былой голливудской
– Мисс Фаррел, – поздоровалась Ли, беря обе руки старой женщины в свои, – очень рада вас видеть.
– Бьюсь об заклад, вы думали, я окочурилась? – произнесла Кейт Фаррел с прямотой, присущей очень молодым или очень старым людям.
– Вовсе нет, – не вполне искренно ответила Ли. Всего несколько лет назад, если бы ее спросили, она ответила бы, что скорее всего бывшая кинозвезда приказала долго жить.
Кейт смерила ее цепким, оценивающим взглядом.
– У тебя подбородок деда. Ты такая же упрямая?
– Говорят, я бываю несговорчивой.
– Вот и хорошо. В нашем деле, если женщина хочет чего-нибудь добиться, нужно быть железобетонной. До сих пор не могу простить Лилиан Гиш за то, что она сказала, будто режиссер – не женская профессия. Если у нее не получился тот немой фильм в Нью-Йорке, это еще не значит, что нужно давать мужчинам лишний козырь в их стараниях закрыть перед нашей сестрой двери в профессию.
– Но вы все-таки поставили короткометражку на «Парамаунт», – напомнил Мэтью.
У Кейт загорелись глаза.
– Я слышала о вас как о башковитом молодом человеке, мистер Сент-Джеймс, однако не предполагала, что вы еще и собиратель древностей. Об этом пустячке мало кто знает. – Она вздохнула. – Вообще-то мне больше всего нравилось указывать людям, что им делать. Так что из меня мог бы выйти недурной режиссер, но у Уолтера были свои соображения насчет моей карьеры, а уж если Уолтер Бэрон что-то решит – бесполезно спорить. – Она зорко оглядела их обоих. – Кажется, вы тоже вкусили прелестей совмещения работы с личной жизнью?
Мэтью обнял Ли за талию.
– Мы работаем в этом направлении.
Кейт была довольна.
– Отлично. Я с интересом следила за карьерой каждого из вас и, хотя вы многого добились поодиночке, я верю: вдвоем вы положите начало такой могущественной династии, какая Уолтеру с Джошуа даже не снилась.
– Спасибо за вашу веру, – сказала Ли. – Означает ли это, что я могу рассчитывать на ваш голос на предстоящем собрании акционеров?
– Милочка, мой голос был обеспечен вам еще до появления этих уголовников.
Мэтью насторожился.
– Каких уголовников?
Кейт оглянулась по сторонам словно затем, чтобы убедиться, что их не подслушивают.
– Почему бы нам не прокатиться вдоль бережка? Пока они медленно катили по прибрежному шоссе, Кейт рассказывала о двоих мужчинах, которые вчера без приглашения явились к ней на
– Естественно, я прикинулась полной невеждой. А когда они вытащили доверенность, хлопнулась в обморок. Нет-нет, не по-настоящему, – добавила она, поймав тревожный взгляд Ли. – Просто сыграла. Не совсем еще утратила квалификацию!
Мэтью улыбнулся.
– Не сомневаюсь. Такой талант, как ваш, не исчезает без следа, а словно доброе вино, набирает крепость.
– Ну, он мне определенно нравится, – сказала Кейт, обращаясь к Ли. – На этот раз ты не должна дать ему улизнуть.
– Я и не собираюсь. – Ли с Мэтью обменялись нежными взглядами.
– Отлично. Так на чем мы остановились? Ах да. В общем, моя экономка – сама неплохая актриса – наплела этим молодчикам, будто я часто теряю сознание; к утру оклемаюсь. Во всяком случае, настолько, чтобы подписать их бумаженцию.
– И они дали себя уговорить? – с сомнением спросил Мэтью.
– У них не было выбора. Я лежала бревно бревном, так что они отчалили, пообещав повторить визит с утра пораньше. Естественно, как только они за порог, я позвонила в авиакомпанию и заказала билет на первый рейс из Кламат-Фолса. Опасаясь слежки, нацепила на себя тряпье, в котором обычно чищу конюшню: пусть думают, что это один из работников. Вот почему на мне такой наряд. Обычно я путешествую в более презентабельном виде. Ну, в общем, я вышла в амбар, вывела старый пикап для перевозки сена и помчалась в аэропорт. Должно быть, Фарадей сожрет их с потрохами за то, что дали себя провести такому божьему одуванчику.
– Как хорошо, что вы приехали! – воскликнула Ли. – Однако не заблуждайтесь, мисс Фаррел, эти люди очень опасны.
– Зови меня Кейт, милочка. – И она положила на руку Ли свою – сморщенную, с синими венами, однако без пигментных пятен, отравляющих жизнь многим ее ровесникам. – Думаете, я не поняла, что они – бандиты? Я, конечно, старая перечница, однако в маразм еще не впала. Если бы меня с самого начала не сбили с толку их костюмы – ни дать ни взять статисты из лент Эдварда Дж. Робинсона, – пушки под оттопыривающимися пиджаками могли бы дать мне подсказку. Ну вот, а теперь, когда птичка не попалась в клетку, каковы будут наши дальнейшие шаги?
– Прежде всего нужно подумать, где вы остановитесь на ближайшие пару дней, – Мэтью задумался. – К несчастью, хотя эти сволочи и похожи на опереточных злодеев немого кино, пули у них настоящие.
– Я знаю о взрыве, – будничным тоном произнесла Кейт. – Какая удача, что вас там не оказалось – иначе вас еще долго собирали бы по частям по всему побережью Каталины.
Мэтью одобрительно хмыкнул: ему нравилась прямота этой женщины. Ли зябко передернула плечами. Несмотря на все старания, она не могла забыть, что чуть навсегда не потеряла Мэтью.