Темное искушение
Шрифт:
Она взяла Рейчел за руки, обычно такие уверенные, выполнявшие сложную повседневную работу, а теперь дрожащие и влажные. — Прости. Я не хотела умалить твою жизнь, правда не хотела. Я могу лишь уважать тебя за всё то, чем ты здесь занимаешься.
Правда этих слов отдалась в ней. Разве она действительно с самого начала не думала, что Рейчел послушная дочь, но ей не доставало амбиций? Несмотря на свою молчаливость, Рейчел обладала силой, о которой Софи оставалось лишь мечтать. Эта сила позволяла юной девушке поставить потребности других выше своих собственных и не сказать
Испытывая смирение, она притянула Рейчел на край кровати. — Наши жизни были очень различны. Может, я не понимаю — не могу понять — в полной мере, какой была твоя жизнь, но я бы этого очень хотела. Если ты дашь мне шанс.
Рейчел легко пожала плечами и печально улыбнулась. — Наши матери — сестры, но такие же непохожие, как торфяники по сравнению с Лондонскими улицами. Твоя мать вышла замуж за богатого и привилегированного, а моя — за работягу, это так, для сравнения. Но мой отец ухаживал за ней, и она влюбилась в него. Всё еще любит…
— Да, полагаю, что вижу это. — В своем роде, тетя Луиза и дядя Барнаби испытывали друг к другу своеобразную нежность. А ее мать любила ее отца? Софи никогда раньше не задумывалась об этом. И обнаружила, что не знает ответа.
— Мои родители очень изменились с годами, — печально сказала Рейчел, — особенно в последние годы…
Казалось, она спохватилась и замолчала.
— А что такого случилось в последние годы? — спросила Софи. — Что изменилось? Они стали несчастливы? Именно тогда твой отец связался с бандитами?
Рейчел с тоской посмотрела на дверь, словно желая сбежать.
Софи сжала ее руку. — Прости меня. Это не мое дело.
Лицо Рейчел стало настороженным. — Обещай, что последуешь приказу моего отца и не станешь ввязываться в неприятности. Обещай мне, Софи, и я не скажу никому о плаще. Я даже скажу, что сама испачкала его, если кто-то спросит. Просто поклянись, что не станешь тайком уходить.
Последние слова были полны тревоги, и Софи точно знала, что девушка предупреждает ее не из общих соображений безопасности. Девочка знала что-то, может, даже больше, чем думала ее семья. Разве не получается так всегда, что самый тихий раскрывает все самые тщательно хранимые секреты? Может, Рейчел знала, куда ее отец ходил прошлой ночью и зачем.
Как же Софи хотела забыть о любезности и просто выжать из девочки ответы. Но она знала, что ничего хорошего не выйдет, если она станет давить на кузину. Та сила, которую она показала несколько минут назад, поможет ей сохранить эти ответы, пока сама Рейчел не будет готова их рассказать.
И это же осознание позволило Софи понять, что она не обманет девушку. — Я не собираюсь ни искать неприятностей, ни вызывать их, — сказала она. — Но я — это я. Моя семья надеялась, что жизнь здесь подавит мои естественные стремления вмешиваться в дела, которые меня не касаются. Боюсь, что это не сработало.
— Нет, действительно не сработало. Они ошиблись, отослав тебя в Пенхоллоу. — Рейчел встала с кровати и прошла к двери. — Ужасно ошиблись.
— Рейчел, подожди. — Когда девушка остановилась, взявшись рукой за ручку двери, Софи спрыгнула с постели. — Я не
— Да?
— Не бросай человека, которого любишь, даже если твой отец его не одобряет.
Рейчел просто посмотрела на нее, а потом повернулась и вышла из комнаты.
Глубоко внизу, почти у основания Эджкомба, Чад опустил свой фонарь, освещая каменный, покрытый плиткой, пол, проходя по холодным подвалам. Он осматривал одну за другой кладовые с мясом и молочными продуктами, чуланы со льдом и углем и в самом конце побеленного коридора — отцовский винный погреб.
Давным-давно, гонимый детской тягой к приключениям, он бегал по этим подвалам, увертываясь от занятых слуг, в поисках легендарного туннеля Китингов. Он ничего не нашел. Его отец посмеивался над разочарованием Чада и говорил ему, что если бы Китинги действительно построили туннель, то вход в него обычному ребенку найти бы не удалось.
Вспомнив, что именно викарий рассказал ему у кафедры, Чад осматривал не только стены. Он толкал буфеты и полки, проверяя, не двигаются ли они. Он ногами стучал по плитке пола. Если те люди на ферме говорили про Эджкомб, — а Чад мог поклясться, что это было так, — значит, туннель был тут …где-то. Просто не было другого способа перевезти груз с моря и обойти гряду скал по береговой линии позади бухты.
Ферма Гордонов… Он исключил этот вариант. Действительно, до пляжа и покосившегося дома было удобно дойти, но эта область оставалась видимой из деревни и с дороги, что не способствовало тому уровню секретности, необходимому тем, кто выгружал незаконный груз с судна.
Как только Грейди вернется с Маллиона, Чад намеревался еще раз осмотреть береговую линию с воды. А пока что, тем не менее… он зашел в винный погреб.
Бутылки блестели в окружении теней. Поставив фонарь на пол, Чад провел ладонями по сырым стенам и толкнул каменный стеллаж. Судя по виду и на ощупь, всё было таким же прочным, как камень. Он взял фонарь и начал было уходить, решив потом зайти в подвал-прачечную. Легкий ветерок остановил его.
Медленно повернувшись, он посмотрел на игру света и тени на стенах и бутылках. Услышав легкий шелест, он посмотрел влево, в сторону ниши, прежде использовавшейся для хранения бочонков, а сейчас — пустой.
Он ступил в нишу и почувствовал слабое движение плиток под ногами, такое легкое, что любой другой бы решил, что оно вызвано оседанием почвы. С бешено колотящимся сердцем Чад опустился на колени, чтобы осмотреть замазанные глиной плитки. Рукой он нажал вниз, потом в сторону. И тут один крупный ряд плит снова переместился. Он наклонился ниже, поднес фонарь к этому месту и смог различить маленькие проемы вокруг центральных плит, формировавших квадрат около трех футов [9] шириной.
9
1.044 м