Темное искушение
Шрифт:
— Или замуруем их в туннеле под Эджкомбом, — сказала Софи. Она провела рукой по его волосам, ласково дотронулась до его уха.
— Если бы только Мэг нашла Джека до его смерти, то не стала бы она на такой путь.
Он тоже это понимал:
— И тогда Келлин не последовала бы примеру Мэг. Боже милостивый, сколько жизней можно было бы спасти, тогда и сейчас…?
— Мы никогда не узнаем, — прошептала она, и, дрожа, прижалась к нему. Он попытался согреть ее, забрать ее дрожь своим телом.
— Инспектор, мы свободны?
— Да, милорд. Но не уезжайте
— А как же этот человек? — спросил мужчина с рапирой о Натаниэле.
— Мы его арестовываем?
Чад забыл про садовника, стоящего на скалистом выступе у пещеры, потрясенно смотрящего на мягкое сияние, окружившее Келлин.
— Мистер Хэвершем, арест Натаниэля — ошибка. Он ничего плохого не совершил, хотя Келлин пыталась использовать его в борьбе с нами.
— Нет, правда, сэр, — заговорила Софи.
— Он как ребенок и не понимает, что происходит.
— Ах, он понимает, — Чад убрал мокрые волосы со своего лица.
— Правда в том, что он не совсем понимает, что произошло, но, в конце концов, он осознал неправильность поступков Келлин и Грейди и сумел противостоять им, спасая нас. Мы у него в долгу.
Лицо Софи просветлело, Чад затаил дыхание.
Она прошептала:
— Спасибо тебе, Натаниэль. — Повернувшись к Хэвершему, она продолжила:
— Мы можем забрать Натаниэля с собой в дом?
Инспектор кивнул и указал рукой на пещеру.
— Вы найдете там наши факелы и другие вещи, с помощью которых вы сможете зажечь их. Возьмите один с собой. И вам обоим необходимо поскорее переодеться в сухое.
Зайдя в туннель, Чад протянул руку девушке, чтобы помочь ей забраться туда. И как только она оказалась рядом с ним, то минуту просто стояла. Обнимая его за талию, прижимаясь к нему, наполняя его надеждой на будущее, — на совместное с ней будущее.
— Забери меня отсюда, — попросила она.
— С радостью.
Когда он занялся факел, Софи позвала слугу, стоящего у пещеры.
— Иди сюда. Натаниэль, пора домой.
Когда она сказала слово «дом», факел запылал. И Чад задумался, станет ли когда-нибудь Эджкомб его домом, теперь, когда опасность позади, и он может спокойно заняться устройством своей жизни? Или поместье останется запущенным местом трагедии, полным воспоминаниями об ошибках, которые никогда не оставят его?
Натаниэль вошел в пещеру, потом повернулся, и помахал искривленной рукой, словно на прощанье:
— Покойся с миром, малышка Роуз.
Резкий, повторяющийся крик, — кер-рик, кер-рик! — вырвал Софи из сна, полного теплого удовольствия. Она с неохотой открыла глаза и увидела мельком черную голову и серое крыло, когда крачка упорхнула с оконного карниза.
Мгновение спустя снова показалось белое брюшко птицы, но далеко, словно пятнышко на голубом небе. Девушка смотрела, как птица снова исчезла, чувствуя разочарование. Во сне она вернулась в Эджкомб: дом теперь был обитаем, его больше не тревожили угрожающие тени. В окна струился солнечный
Надеясь снова погрузиться в красоту этого сна, она закрыла глаза, но крачка вернулась, громко пронзительно крича за ее окном.
Со вздохом Софи проснулась. Посмотрела на окно с изумрудными камчатыми занавесками, потом на медальон на потолке в самом центре. Где же она? Это непохоже на комнату, в которой она спала вместе с Рейчел в доме тетушки Луизы.
Она постаралась освободиться от простыней, — слишком тонких для фермерского дома. Значит, ей это всё не приснилось. Она была в Эджкомбе… лежала на той самой постели, где Чад впервые ее познакомил со страстью. Но где же он сам? И как она здесь оказалась?
И тут она вспомнила: Келлин и Грейди; отчаянна борьба на пляже, боль на лице Чада. Когда Келлин ударила его рапирой в плечо…
— Чад?
Всё еще завернутая в простыни, она села, спустив ноги с постели. Одета она была лишь в рубашку. Но ей было наплевать, — ей нужно найти его, нужно узнать, что с ним всё в порядке.
— Чад, где …
— Софи, дорогая, ты очнулась.
Она посмотрела на тетю Луизу, стоящую на пороге. Женщина нежно положила руки ей на плечи и заставила лечь обратно на подушки.
— Вот, вот так. Ты не должна была подниматься так скоро. Нельзя позволить, чтобы ты снова упала в обморок.
И пока тетя Луиза заворачивала ее в одеяла, Софи дотронулась рукой до своего лба.
— Я упала в обморок?
— Скорее свались от изнеможения. Ты лишь встала из-за стола, а потом ноги просто подкосились. Ты бы упала и ударилась головой, если бы граф не подхватил тебя. Потом Барнаби отнес тебя наверх. Ты не помнишь?
— О, я… полагаю…
Понемногу, она стала вспоминать. Уйдя с пляжа, она, Чад и Натаниэль вернулись в дом, встретившись там с остальными, — Рейчел, мистером Холлом, Ризом и дядей Барнаби, в равной степени обеспокоенными. Они ответили на все вопросы, и давние опасения ушли в небытие за ужином, приготовленным Натаниэлем. Мистер Холл осмотрел плечо Чада и, казалось, был совершенно уверен, что с должным уходом заражение графу не грозит. Йен некоторое время побыл с ними прежде, чем вернуться на ферму за тетушкой Луизой. В это же время инспекторы сопроводили своих пленников в деревню, где они теперь дожидаются отправки в Труро.
Софи помнила только это. Но, что же случилось потом…
— О, ты была без сознания со вчерашнего дня. И сон пошел тебе на пользу, — тетя Луиза коснулась рукой щеки Софи.
— На лице румянец, слава Богу. Твой молодой человек обрадуется.
— Мой молодой человек?
— Ну, да, граф. Он ужасно беспокоился за тебя. Пытался сам отнести тебя наверх, но, разумеется, не смог из-за ранения. Это всё так неприятно, — тетя Луиза взяла кувшин, налила в чашку воды и протянула ее племяннице.
— Выпей это, дорогая, но не спеши.