Темный дар
Шрифт:
— Ты прав, — согласилась Джемма, задержав на мне взгляд.
— Мне вовсе не хочется быть правым, — пробормотал я, ведя комбайн к большому отверстию в днище дома. — Мне хочется, чтобы такое не случалось.
Края бассейна были подсвечены красными аварийными лампами. Я выключил двигатель комбайна, как только мы вынырнули на поверхность рядом с субмариной Пиви.
Я открыл люк и услышал сердитый голос:
— Не двигайся! У меня гарпунный пистолет, и ты у меня на мушке!
Я вгляделся в темноту и увидел пистолет всего в нескольких
— Это я, Шерл!
Я поднял руки вверх, чтобы она в меня не выстрелила.
— Тай! — Шерл убрала гарпунный пистолет в кобуру — к моему превеликому облегчению. — Ты их видел? — спросила она, когда я выбрался из люка. — Видел бандитов?
— Видел. Они уплыли.
Стоя на краю бассейна, я с тревогой посмотрел на выгнувшиеся внутрь стены.
— Твой отец в пути?
— Ему не поспеть сюда вовремя.
— Тебе не надо было приходить, Тай, — укоризненно проговорила Шерл. — Слишком…
— Мы хотим вам помочь, — сказала Джемма, выскочив из открытого люка так неожиданно, что Шерл в испуге попятилась.
— Это Джемма, — объяснил я.
В это мгновение потолок у нас над головой провис, будто сдувшийся воздушный шар.
— Я должна вывести животных! — крикнула Шерл, развернулась и побежала прочь.
— Шерл, дом вот-вот рухнет!
Шерл бежала к огромному окну у другого края бассейна.
— Я не могу их бросить!
Я помчался следом за ней, гадая, почему она не держит коз и кур в пристройке, как все остальные поселенцы. Я влетел в оранжерею, и куры разбежались в разные стороны у меня из-под ног.
Испуганные козы сбились в кучу около Шерл, громко блея.
— Все хорошо. Мамочка здесь, — стала успокаивать их Шерл, а потом принялась сзывать кур: — Цып-цып-цып. Новых нам не купить, — с тоской сказала она.
Да разве она бросила бы их, даже если бы у нее было полным-полно денег? Ни за что.
— Мы можем погрузить часть из них в комбайн. — Я подхватил одну из коз и попятился к выходу из оранжереи. — А где Ларс?
Прижав к груди курицу, Шерл поспешила за мной. За ней побежали остальные куры.
— Я его еле вытащила из пристройки. — Она торопливо подошла к своей субмарине. — С трудом внесла в подлодку. Хорошо еще, что он такой тощий.
Ее голос заметно дрожал.
Только Шерл могла назвать Ларса тощим. Через лобовое стекло субмарины я увидел его, лежащего на скамье. Родители Хьюитта представляли собой полные противоположности: Шерл была маленького роста, хрупкая и темнокожая, а Ларс — высокий, упитанный, белокожий. А сейчас редеющие светлые волосы Ларса были перепачканы кровью. Он был гордым человеком, и я переживал за него, так униженного какими-то отморозками.
— Он без сознания? — спросил я. Шерл кивнула.
— Кровотечение прекратилось, но…
Ее
— Тай, — окликнула меня Джемма. — Дай мне… — Она прищурилась, глядя на козу, которую я держал. — То, что ты держишь.
Она ни разу не видела живую козу? Я трусцой добежал до комбайна, едва не оступился и заскользил по полу — как раз в этот момент дом накренился и через край бассейна хлынула вода. Джемма упала внутрь люка, но почти сразу выскочила снова. Да, она была молодчина. Я вспрыгнул на крышу комбайна, отдал Джемме брыкающуюся и отчаянно блеющую козу и помчался следом за Шерл обратно в оранжерею. За несколько минут мы успели погрузить в комбайн большую часть животных. На самом деле, если верить подсчетам Хьюитта, и этих минут у нас не было. Жаль, что мы не могли спасти стаи рыб, принадлежавших Пиви, — их в комбайн забрать не было никакой возможности.
Я передавал Джемме последних кур. Шерл обвела взглядом бассейн.
— Пока он не сдулся, это был очень хороший дом, — вздохнула она.
Дальняя стена скомкалась, будто кусок алюминиевой фольги в кулаке великана.
— Поскорее увози отсюда Ларса, — поторопил я Шерл. — Вези его к нам. Там вас встретит док.
— Еще одна коза…
— Я заберу козу. Уходи, Шерл.
Благодарно кивнув, она нырнула в люк субмарины и уселась на место пилота рядом с лежащим на скамейке Ларсом. Я дождался момента, когда субмарина исчезла под волнами, и бросился в оранжерею за последней козой. Только я успел схватить ее за рога, как послышался громкий звук рвущейся ткани. Что-то порвалось на втором этаже. Кровь бешено стучала у меня в висках. Я потащил козу к краю бассейна.
Комбайн сильно раскачивался. Я с трудом добрался до люка.
— Как думаешь, — спросил я у Джеммы, когда мы с ней втискивали козу в отверстие люка, — ты сумеешь управлять сама?
— Конечно, — с напускной уверенностью ответила Джемма.
— Навигационная система сама отведет тебя к нашему дому. Просто… как только отплывешь от дома Пиви, сразу жми кнопку «домой», ясно? А я хочу посмотреть, что бандиты сделали с генератором. — Я захлопнул крышку люка. — Все, счастливого пути.
Потолок рухнул на пол на другом краю бассейна. Я спрыгнул с крыши комбайна и, подбежав к стене, снял с крючка мантаборд. Дом снова накренился. По полу заскользили скутеры и оборудование для глубоководных погружений. Открылись дверцы шкафчиков, все их содержимое высыпалось на пол. Что-то острое задело мочку моего уха. Я прыгал туда и сюда, пытаясь увернуться от мечущихся по полу вещей, и все же успел увидеть за лобовым стеклом комбайна Джемму. Она, отпихивая машущих крыльями кур, пыталась разглядеть панель управления. На ее лице плясали отражения голографических значков.