Темный Властелин Деркхольма (илл. Горбунова)
Шрифт:
— Спелый, — сказал он. — И урожай, похоже, неплохой. Наверное, они не стали убирать его из-за осады. Барнабас будет рыдать в голос над таким переводом продукта. Надо будет посмотреть: может, удастся все-таки сберечь урожай.
— Ты не хочешь разговаривать о маме? — спросил Блейд.
— Нет, — сказал Дерк. — Я хочу посмотреть, что такое стряслось в Челле.
Но в Челле ничего такого не происходило. Горожане жизнерадостно возились со стрелами и доспехами, чем и следует заниматься перед осадой. Дерка с Блейдом провели в замок. Там их приняла герцогиня
— Что поделаешь, волшебник. Такие уж нынче времена, — сказала она. — Мне очень жаль, но герцог вас принять не сможет — его сейчас здесь нет. Но он сказал бы вам то же, что и я. Не желаете ли подкрепиться?
Дерк отказался, ссылаясь на то, что они только что от эмира и их там накормили сладостями. Они покинули город и вновь зашагали среди виноградников.
— Что-то здесь и вправду неладно, — сказал Дерк. — Но чтоб мне пусто было, если я понимаю, что именно! А ты?
— По-моему, — с сомнением произнес Блейд, — они тут все какие-то чересчур веселые и жизнерадостные.
— Да, мне тоже так показалось, — согласился Дерк. — Они даже не жалеют о своих виноградниках. Но все равно непонятно. Надо будет спросить у принца Талитана — может, он что-нибудь заметил. Ему ведь предстоит вести эти осады. Значит, он наверняка побывал здесь и говорил с ними.
— Где ж ты его возьмешь, чтобы спросить? — удивился Блейд.
— Он — эльф, и он принес мне клятву верности, — объяснил Дерк. — Если я позову, он должен явиться. То есть я на это надеюсь.
Он остановился посреди пыльной утоптанной тропы среди виноградников и крикнул:
— Талитан! Принц Талитан! Вы мне нужны!
Сперва Блейду показалось, что отец просто валяет дурака. Но несколько мгновений спустя на тропе перед Дерком засветился сине-зеленый туманный прямоугольник — словно дверной проем, — и в нем с поклоном возник принц Талитан.
— Прошу прощения, мой лорд. Я находился далеко на юге, обсуждал осаду Серата.
— Это прекрасно, — сказал Дерк. — Раз вы из Серата, значит вы наверняка уже побывали в Челле и обо всем договорились.
— Еще неделю назад, мой лорд, — сообщил Талитан. — Все в порядке. Список предназначенных в расход у меня. Мои эльфы готовы. В промежутках между сражениями, что будут протекать в стране Амру, мы разграбим эти города.
— Э-э… Только имейте в виду, что на самом деле поле битвы очутилось на пятьдесят миль южнее запланированного места, — сказал Дерк. — Но я, собственно, насчет Челла. Когда вы здесь были, вам ничего не показалось странным?
— Нет. — Талитан явно был озадачен. — Правда, герцог был печален, но его нетрудно понять. Ведь ему предстоит потерять город и прекрасный урожай винограда.
— Ну что ж, — вздохнул волшебник. — Попробовать-то стоило… Если будет такая возможность, постарайтесь спасти виноградники.
Талитан поклонился.
— Я и сам уже подумывал об этом, мой господин.
Когда принц Талитан ушел сквозь свою туманную дверь, Дерк пожал плечами.
— Может,
И они отправились навстречу куда более унылому и промозглому климату и целой груде хлопот. Верховный жрец Амру из благодарности прислал им некоторое количество шатров. Теперь Дон галопировал по лагерю, показывая двум молодым жрецам, где какой шатер ставить. Шатры выглядели очень по-жречески: белая ткань и вышитые эмблемы Энскера.
— Не очень-то они подходят для Темного Властелина, — сказал Дерк. — Ну да дареному коню в зубы не смотрят.
Тем временем внутри купола, похоже, начали действовать боевые заклинания. Люди в черных доспехах тренировались, упражняясь в фехтовании, или маршировали на плацу — почти как настоящие солдаты. Дерк кивнул Барнабасу. Тот жизнерадостно кивнул в ответ.
Но самая бурная деятельность кипела вокруг Кита. Кит чувствовал себя как рыба в воде. Он устроился на берегу реки, обложился картами, планами и списками и собрал вокруг себя людей. Те сидели и слушали, ловя каждое его слово.
— Ваши фанатики становятся здесь, — объяснял как раз Кит какому-то жрецу. — Но до полудня держите их за деревьями, чтобы их не было видно.
Блейд заметил среди слушателей Кита короля Лютера, Тита и давешнего вервольфа. Но там было и много других, кого он не знал, — в том числе несколько эльфов, несколько гномов, крепко сбитый мужчина со шлемом в руках (должно быть, наемник), несколько странных, очень бледных людей, тощих почти как Старина Джордж, и несколько человек в шкурах, переброшенных через плечо, и с золотыми кольцами в ушах. Кроме того, к месту совещания постоянно подходили какие-то менее важные персоны, и Кит рассылал их с поручениями. Вот и сейчас, пока Блейд наблюдал, туда подбежал какой-то наемник.
— Эта река течет с севера на юг.
— Чтоб ей провалиться! — сказал Кит и сделал какую-то пометку на карте. — Кто-нибудь — ну хоть вы, в шкуре, — сходите и разыщите все места, в которых можно переправиться. Я не желаю тратить силы на защиту бродов. Пусть лучше легионеры их углубят.
— Это они могут, — кивнул Тит. — Но так когда мне все-таки следует атаковать темных эльфов?
Блейд заулыбался. Глаза Кита сверкали, а шея была горделиво изогнута.
— Знаешь, — сказал Блейду Дерк, — по-моему, когда я решил спихнуть планирование битв на Кита, меня посетило озарение. Как там Шона?
Шона представляла собой полную противоположность Киту. Она по-прежнему сидела, глядя в пространство. Казалось, будто она не замечала устроившейся рядом Калетты. Шона не взглянула даже на промчавшегося мимо Красавчика — тот, затеяв игру с собаками, осыпал их с Калеттой мелкими камушками, брызнувшими из-под копыт. Блейд подошел к сестре, но она и на него не обратила внимания. Он уселся рядом с Калеттой.
— Что это за типы с бледными физиономиями?
— Вампиры, — сказала Калетта. — Они мне не нравятся. Постоянно смотрят на мои передние лапы и приговаривают: «Сочненькая ручка!»