Темный Властелин Деркхольма (илл. Горбунова)
Шрифт:
— А на чьей они стороне? — поинтересовался Блейд.
— Да на нашей, наверное, — сказала Калетта. — Вид у них достаточно паскудный.
17
У Блейда просто в голове не укладывалось, как отец умудряется посреди подготовки к сражению и царящей по этому случаю суматохи выкроить
— Это помогает мне не сойти с ума, — мягко сказал Дерк.
«Или сводит меня с ума — но на другой лад», — мысленно добавил он. С голубями были свои сложности: у них не имелось ни мозгов, чтоб вложить туда способность говорить, ни места в голове, чтоб добавить туда эти мозги. В моменты передышки Дерк пытался поэкспериментировать и добавить хоть немного мозгов голубям, имевшимся под рукой, но оказалось, что несчастным тварям становится сложно подняться в воздух — даже сложнее, чем Лидде. «Может, стоит сделать так, чтобы они летали, как драконы, при помощи магии?» — подумал Дерк, когда прилетевший Чешуй доложил, что сиреневая драконица перемещена на шесть миль и один фарлонг к юго-востоку, а потом улетел снова, разыскивать гномов и сбежавших солдат.
За два дня до битвы на рассвете вдруг появился Талитан. Принц, бледный и встревоженный, выскочил из своей туманной двери и бросился к жреческому шатру Дерка. Красавчик заржал от радости и галопом подскакал к эльфу, но Талитан мягко отстранил его.
— Господин, я подвел тебя под Челлом, — сказал он выбравшемуся из палатки Дерку.
Волшебника появление эльфа оторвало от бритья. Кроме того, он еще не до конца проснулся.
— Что, не удалось сохранить урожай винограда? — спросил он. — Ну ничего. Что ж поделаешь.
— Нет-нет! Виноград мы спасли. На самом же деле, — сказал Талитан, — город Челл цел и невредим — весь, за исключением жителей. Вот в чем я подвел тебя.
— Там что, произошла резня? — спросил Дерк.
У него упало сердце.
— О нет! — воскликнул Талитан. — Там просто нет людей — ни единого, мой лорд. Улицы, рынки, дома, чертоги пусты. Мы не встретили ни одной живой души. Подумав, что все они укрылись в замке, мы вихрем устремились туда — накладывая на все дома на пути иллюзию пожара, ради пущей зрелищности, — но обнаружили в замке лишь десять партий Странников и их магов-проводников, что изо всех сил старались не дать им столкнуться нос к носу в пустом замке. И были все эти маги в великом гневе, ибо велено им делать так, чтобы каждая партия считала, что город осаждают исключительно ради них. По настоянию сих магов мы устремились в подземелья, притворяясь, будто преследуем туристов. Там мы обнаружили запертого герцога Челлского — но более никого. Маги-проводники вне себя от ярости, мой господин.
— Тогда, пожалуй, я съезжу успокою их, — вздохнул Дерк. — Блейд! Седлай Красотку. Не беспокойтесь, принц. Я думаю, вы с честью вышли из очень сложной ситуации. Но все-таки мне следует разобраться, что же произошло в Челле. Герцог не в курсе?
— Герцог сказал, что его связали и заключили в тюрьму, но кто это сделал — он не ведает, — сказал принц Талитан. — Он просидел в подземелье несколько дней. И куда делись горожане, он тоже не знает. Так я вправду не подвел тебя, мой господин?
— Вправду, — сказал Дерк.
И повторил то же самое вечером, по возвращении. Дерк был глубоко озадачен. В Челле и вправду не осталось ни единого человека, не считая герцога, мрачно сидящего в замке. Все горожане исчезли. Они забрали с собой все запасы провизии и почти все имущество, но не оставили никаких следов.
— Ничего не понимаю! — признался Дерк принцу Талитану. — Казалось бы, несколько тысяч человек не могут просто так взять и пропасть — но именно это мы и видим!
Путешествие так утомило
В ночь перед сражением Блейд почти не спал. Все встали еще до рассвета. Блейд нервничал, у него кружилась голова и противно сосало под ложечкой. Он наблюдал, как прочие собираются или прибывают к месту сбора. Кит галопом носился по лагерю, словно огромная черная молния, клекоча на ходу приказы. Барнабас, звякая вороненой кольчугой, метался туда-сюда в предрассветных сумерках, завершая последние штрихи своих боевых заклинаний, наложенных на солдат.
— Эти заклинания продержатся не более двенадцати часов! — то и дело повторял он Дерку и Киту. — Не забудьте: вам нужно дать сигнал к отступлению прежде, чем они развеются, или я за последствия не отвечаю!
А люди все прибывали и прибывали, хотя разглядеть их в сумерках было нелегко. Блейд заметил отряд бледных вампиров, но прочие мельтешащие вокруг фигуры были ему незнакомы. Облик некоторых из них был совершенно демоническим.
— Да вовсе нет. Мы — простые крестьяне, — сообщил Блейду один из этих страхолюдных субъектов. — Мы просто согласились так выглядеть. Очень помогает отпугивать туристов.
Когда стало посветлее, Блейд увидел, что среди новоприбывших во множестве мелькают целители в коричневых одеяниях, с кожаными сумками для лекарств. Дерк ухватил одного и них и велел ему остаться в лагере, приглядеть за Шоной.
— Девушке нужен не я, а целитель, занимающийся рассудком! — пробурчал тот. — Но я останусь. Ненавижу битвы!
Блейд искренне удивился. Интересно, а кому они нравятся?
Потом взошло солнце, и Барнабас открыл купол с солдатами. Зрелище вышло великолепное: забили барабаны и солдаты двинулись наружу. Они маршировали стройными шеренгами; над головами реяли черные знамена. Где-то заиграла волынка. Дерк, облаченный в черный шелк, развернул Красотку и встал во главе армии. Наряд Блейда тоже был по большей части черным. Мальчик шел рядом с отцом и нес черное знамя с каким-то странным гербом, изобретением Кита. Он должен был по прибытии на место установить знамя рядом с Дерком, а потом работать гонцом, перемещаясь и разнося приказы Кита. Как заметил Кит, очень полезно иметь посыльного, способного переноситься со скоростью мысли.
— До чего досадно, что тебе уже так скоро придется уходить! — то и дело повторял старший из грифонов.
Дон и Калетта маршировали рядом с Дерком и Блейдом. Кит сделал Дона угольно-черным и изобразил ему горящие глаза. Калетта же наотрез отказалась что-либо менять в своей внешности.
— Я хочу оставаться красивой! — заявила она.
В конце концов Кит вынужден был сдаться и отступить.
— Ну, с земли ты все равно будешь казаться достаточно темной, — сказал он.
Когда вся собравшаяся толпа двинулась следом за солдатами — раздался скрип повозок со снаряжением, протестующее ржание лошадей, ритмичный хруст сланца под сапогами, — Блейда охватило радостное возбуждение. Все-таки это было здорово: идти вот так вот вместе с армией сквозь бодрящий воздух осеннего утра — было уже достаточно холодно, чтобы видеть вырывающийся изо рта пар, — под бой барабанов и звуки волынки. К тому времени, когда они добрались до места сражения, возбуждение захлестнуло Блейда с головой.