Тень Альбиона
Шрифт:
Но времена царили смутные, и хотя Уэссекс не очень-то верил в искусство магии, он не мог не принимать его во внимание. На острове, что когда-то звался Логрией, Древний народ создавал проходы, ведущие в Иномирье, соединяя между собою совершенно несходные времена и места, — так что ничего невозможного в этом, в принципе, не было. Так не мог ли кто-то использовать то же самое колдовство, которым пользовались христианские волшебники, вызывая демонов из их среды обитания, чтобы уничтожить пространство и время и заставить плывущий корабль исчезнуть из прибрежных вод Шотландии и возникнуть вновь уже у побережья Франции?
Предположим, что мог. Тогда внезапное появление
Уэссексу отчаянно хотелось, чтобы Костюшко находился сейчас здесь, а не бездельничал в Англии. Польский гусар был мастером на все руки и не раз уже спасал и шкуру Уэссекса, и свою собственную, используя обрывки тайных познаний, которых успел нахвататься за время своего бродяжничества. Возможно, Костюшко смог бы сказать герцогу, действительно ли де Сад обладает теми способностями, которые Уэссекс ему приписывал, — а так на нынешний момент головоломная теория Уэссекса была столь же солидной, как и любое предположение, сделанное наугад, с отчаяния.
Конечно, имелся еще тот обнадеживающий факт, что кто-то пытался убить Уэссекса — не далее как вчера.
Стояло раннее утро, и Уэссекс возвращался в дом Макларена. Утомительный день, посвященный официальному выражению заботы Англии о перспективном союзнике, сменился чуть более интересным вечерним приемом у барона Андерсена, на котором Уэссекс тщательно просеивал слухи, намеки и иносказания. Потом Уэссекс отправился домой — в одиночку; в небе висела полная луна, и улицы датской столицы казались совершенно безопасными. Герцог прихватил с собой фонарь, чтобы пройти по самым темным улицам, самым сердечным образом распрощался с хозяином дома и ушел.
А кто-то пошел за ним следом.
Даже после стольких опустошенных бутылок, — а надо заметить, что общество на этом приеме собралось исключительно мужское, — герцог почти мгновенно обнаружил слежку. Два человека; оба либо слишком нетерпеливые, либо не слишком умелые. За каких-нибудь десять шагов Уэссекс прикинул в уме план дальнейших действий и принялся изображать заплетающуюся походку, притворяясь куда более пьяным, чем был на самом деле.
Через квартал узкая улица вывела его на маленькую площадь, в центре которой красовался фонтанчик. Уэссекс остановился, плеснул холодной водой в лицо и пошел дальше… оставив у фонтана фонарь.
Как он и надеялся, от такого приглашения неизвестные не смогли отказаться. Герцог едва успел добраться до улицы, уходящей от площади, как они перешли в наступление.
— Чем могу быть полезен, господа? — поинтересовался Уэссекс, одним отработанным движением извлекая саблю и разворачиваясь лицом к нападающим. Слава богу, что все это стряслось, когда на нем мундир: сабля была под рукой, и не пришлось доставать ничего из более надежно припрятанного оружия.
Бандитов оказалось двое — и ни один из них, судя по внешности, не являлся датчанином. Один из них, повыше, смахивал на ирландца; он был вооружен крепкой дубинкой и, похоже, рвался пустить ее в ход. Его темноволосый напарник был пониже; у этого за поясом торчал пистолет, а в руках сверкал отточенный кинжал.
Уэссекс узнал его. Это был Шарль Корде — Гамбит — убийца, служащий Талейрану.
— Allons! [18] —
— Это, конечно, ужасно, но нам нужна жизнь вашей светлости, а потому вы лучше и не дергайтесь — так вам скажет О'Брайен.
18
* Вперед! (фр.)
— А я тебе вот что скажу, О'Брайен, — непринужденно отозвался Уэссекс. — Брось этот сук и скажи, кто тебя послал, а я обещаю, что ты отделаешься хорошей трепкой.
Шон О'Брайен встряхнул огненно-рыжей гривой и разразился хохотом.
— Да ну! Экая жалость, ваш'светлость, что надо вас убить, — произнес он. Но в голосе ирландца не звучало ни малейшего сожаления, одно лишь предвкушение. И без дальнейших проволочек он ринулся в атаку.
Но Уэссекса уже не было на прежнем месте. Герцог скользнул в сторону, словно акробат, уклоняющийся от бешеного быка, и вся сила яростного удара О'Брайена пропала впустую. Клинок сверкнул в лунном свете, и О'Брайен с ревом рухнул на землю, схватившись за рассеченное бедро.
Уэссекс, всматриваясь в темноту, поискал взглядом Гамбита. Герцог уже смирился с мыслью, что только одного человека можно будет допросить, — но, к некоторому его удивлению, Гамбит не сбежал. Он стоял неподалеку и держал двумя руками пистолет, прежде красовавшийся у него за поясом.
— А вы не так пьяны, как кажетесь, cher, [19] — укоризненно произнес Гамбит Корде по-английски, но с сильным акцентом. Даже в неярком свете луны видно было, что дуло пистолета не дрожит; а мундир Одиннадцатого гусарского полка создавался с таким расчетом, чтобы его было видно в любое время суток, и Уэссекс представлял собой прекрасную мишень.
19
* Дорогой (фр.).
— А вы ничуть не похожи на датчанина, француз, — отозвался Уэссекс. О'Брайен уже начал подниматься на ноги. Еще мгновение, и Гамбит выстрелит.
— А я не француз. Я аккадиец, — гордо заявил Гамбит, а затем одним неуловимым движением вскинул пистолет и выстрелил…
…прямо в грудь О'Брайену.
Ирландец с криком опрокинулся навзничь, и несколько секунд, на протяжении которых его сердце еще продолжало биться, кровь била из раны фонтаном. Шум наверняка должен был привлечь городскую стражу — и Уэссекс намеревался к тому времени, как это произойдет, оказаться как можно дальше отсюда. Он снова перевел взгляд на Гамбита.
Аккадиец — житель Аккадии, одной из колоний Нового Света, что некогда принадлежала Франции, но примерно с век назад перешла к Англии. Ее жители не слишком обрадовались смене правительства и в результате оказались выселены. Большая их часть обосновалась на юге Луизианы, и поныне остающейся французским владением, но Уэссекс знал, что дети и внуки бывших аккадийцев до сих пор тоскуют по утраченной родине.
— Мы раньше были на разных сторонах, но теперь, думаю, на одной, — сказал Гамбит Уэссексу. — Вы что-то ищете — может, лучше вам это найти? Вы вернете это на законное место, и никто не побеспокоит нас за морем.