Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Тени прошлых грехов
Шрифт:

Мортон невольно задумался, часто ли к Колли приходят гости. Наверное, если не по делу — совсем нечасто.

Под презрительным взглядом Трейси он вышел из машины и направился на задний двор. Гэри он увидел в загоне, парень задавал лошадям корм из ведра. Мортон окликнул его по имени. Гэри обернулся и, узнав гостя, направился к изгороди. Обе лошади последовали за ним; они, словно охрана, ступали по бокам владельца и все трое вопросительно смотрели на Мортона.

— Гэри, у вас найдется несколько минут? — вежливо спросил Мортон.

Одна из лошадей шумно всхрапнула.

— В чем дело? — Гэри явно не собирался выходить из загона; Мортон

понял, что разговор придется вести через ограду.

Гэри оказывался в более выгодном положении: его четвероногие друзья поддерживали его. Мортон же выглядел незваным гостем, как в буквальном, так и в переносном смысле.

— Сейчас я уточняю, кто где был в тот день, когда мистер Бикерстаф нашел труп в «Балаклаве»… — Мортон рассчитывал на какой-то ответ, но Гэри молчал и исподлобья следил за ним. — И кое-что у меня не сходится… — продолжал Мортон и снова замолчал в ожидании ответной реплики.

— Что там у вас не сходится? — буркнул Гэри.

Мортон достал блокнот и раскрыл на нужной странице.

Ему не нужно было сверяться с записями, но его действия явно испугали Гэри, на что, собственно, и рассчитывал сержант.

— Давайте посмотрим, — продолжал он. — После того как был обнаружен труп, первыми на место действия прибыли представители местной полиции, два констебля. Потом полицейский врач. Чуть позже приехали мы с инспектором Кемпбелл.

— С той рыженькой? — уточнил Гэри.

Мортон сделал вид, что не слышал, хотя, продолжая, нарочно повторил звание Джесс:

— Инспектор Кемпбелл вывела мистера Бикерстафа на улицу; вы беседовали там с одним из констеблей. Вы спросили, что случилось, и пожаловались, что констебль ничего не хочет вам говорить. Все верно?

Гэри нахмурился:

— Ну да, наверное. Мне показалось, что вы арестовали бедного старика Монти.

Мортон, по-прежнему для вида глядя в блокнот, продолжал:

— Затем вы ушли, заявив, что направляетесь в город.

— Ну да, все правильно!

Лошади почуяли, что их хозяину не по себе. Они вскинули головы и попятились, готовые бежать при первых признаках угрозы.

— Итак… — Мортон начал испытывать мрачное удовлетворение. Гэри его сильно раздражал; приятно было сознавать, что парень боится. — В то время вы еще не знали о том, что в доме обнаружен труп.

— Точно, — согласился Гэри.

— Примерно через час мистера Бикерстафа увезла родственница. Они проехали мимо автозаправочной станции, что стоит у поворота на окружную дорогу. Владелец станции — Себастьян Паскаль…

— Старый Себ… — довольно злобно уточнил Гэри. Наверное, понял, что во второй раз сержант явился к нему из-за болтливости владельца заправки.

— Мистер Паскаль узнал тех, кто сидел в машине. Он позвонил вам по мобильному и спросил, что случилось. Вы сообщили ему, что в «Балаклаве» нашли покойника. Вот где у меня начинаются расхождения. — Мортон закрыл блокнот. — Гэри, откуда вы узнали о покойнике? Труп-то в то время еще был в доме. Никто не говорил вам о нем. По словам вашего отца, ваша бабушка подошла к «Балаклаве» и увидела, как из ворот выезжает катафалк с затемненными стеклами, но это было значительно позже. Вы говорили, что только тогда узнали, что в «Балаклаве» кто-то умер. Но оказывается, о покойнике вам стало известно раньше. Теперь понимаете, в чем мое затруднение?

Гэри старательно отводил глаза в сторону и кусал нижнюю губу. Наконец он выпалил:

— Ладно, ладно! Я расскажу вам, что случилось.

Мортон снова открыл блокнот.

— Значит,

вы даете показания?

— Ну да, называйте как хотите. Я увидел, что старика Монти сажают в полицейскую машину, и не пошел в город, как сказал вам. Но я собирался туда пойти, ясно? Вашему инспектору я говорил правду. Просто потом передумал. Передумать ведь не преступление, верно? — Он помолчал, ожидая одобрения, но, не дождавшись, продолжал: — Сначала я пошел к окружной, как и сказал, но потом подумал: неплохо бы выяснить, что там стряслось. Старина Монти ведь наш сосед, — с добродетельным видом добавил Гэри. — Вот и решил подождать, посмотреть, куда его увезут. В конце концов, вы так и не сказали, зачем он вам понадобился. Пришлось все выяснять самому. Я вернулся назад полями и подошел к «Балаклаве» с тыла, со стороны сада… Вернее, это раньше там был сад, а теперь все так разрослось — прямо джунгли. Короче, я перелез через стену и засел в кустах. Спрятаться там нетрудно, места много. Я слышал, что говорили два копа, что караулили снаружи. Один сказал, что надо искать следы, потому что труп наверняка внесли в дом или втащили волоком. Второй сказал: мертвяк-то обычно бывает тяжелый. Поэтому я догадался, что в доме нашли жмурика. Я не хотел, чтобы меня увидели, когда ваши начнут обыскивать сад, и пошел домой. Дома я все пересказал папаше и остальным. Когда я возвращался, мне позвонил Себ. Повезло, что он не позвонил на пять минут раньше, когда я сидел в кустах и подслушивал. Копы услышали бы звонок и стали меня искать… Позже бабушка пошла к «Балаклаве». Все как она и сказала. Она увидела, как от дома отъезжает машина с затемненными стеклами — труповозка. Истинная правда. Но я не мог вам сказать, понимаете? Не мог сказать, что я подслушивал копов! — молящим голосом закончил Гэри.

Мортон подумал: Джесс Кемпбелл обрадуется, узнав, что оказалась права насчет Гэри, он действительно вернулся назад. И все равно непонятно, не врет ли паршивец и на этот раз?

— Вы ведь не собираетесь еще раз менять показания? — на всякий случай уточнил он.

— Нет, все так и было, как я говорю, клянусь!

— И вы подпишете протокол?

— Ну да, если хотите. — Гэри ел глазами блокнот, как будто он мог взорваться.

— Вы сознаете, что, пробравшись в сад, помешали работе полиции? Вы вторглись на место преступления, возможно, место смерти при невыясненных обстоятельствах?

— Да ведь я понятия не имел ни о какой смерти, ясно? Откуда мне было знать, раз вы мне ничего не сказали? — возразил Гэри, торжествующе улыбаясь.

Но сержант Мортон словно и не слышал его возражений.

— Кроме того, из-за того, что вы утаили правду, мне пришлось еще раз ехать к вам и снова допрашивать вас. По-вашему, мне больше нечем заняться? Мистер Колли, вы препятствовали работе полиции, а это преступление.

— Чего?! — завопил Гэри. Обе лошади попятились и ретировались на другой конец загона. — Вы меня что же, обвинять собираетесь?

— Я доложу обо всем инспектору Кемпбелл, а уж она решит, что с вами делать.

Он оставил Гэри Колли в весьма подавленном состоянии. Через несколько минут, когда Мортон собирался выехать из ворот Колли на Канаву Тоби, он вынужден был переждать и пропустить машину, ехавшую со стороны фермы Снеддона. За рулем, как он увидел, сидела Рози Снеддон. Мортон поехал за ней. Рози повернула на окружную дорогу, и Мортон, сохраняя дистанцию, повторил ее маневр.

Впрочем, Рози почти сразу же остановилась на заправке Паскаля.

Поделиться:
Популярные книги

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Возлюби болезнь свою

Синельников Валерий Владимирович
Научно-образовательная:
психология
7.71
рейтинг книги
Возлюби болезнь свою

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия