Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
Постепенно и другие чувства начали возвращаться к нему. Обрывки каких-то слов, восклицаний и недовольных вскриков. Громкие шаги и удары дверей. Мутное зрелище потолка, слегка освещаемого мутным через стёкла светом Луны.
Теодор, наконец, смог вздохнуть полной грудью, и тут же издал болезненный стон.
Вновь хлопнула дверь, и совсем рядом послышались чьи-то шаги. Скрипнула кровать. Послышались шаги со стороны комнат мадам Помфри.
— Мистер Нотт, вы проснулись! — негромко констатировала она. — Как вы себя ощущаете?
Тео смог выдавить
Она в ответ кивнула и удалилась. В зале больничного корпуса повисла тишина.
— Нотт, — вдруг окликнул его чей-то голос. — Ты спишь?
Тео недовольно разлепил глаза — его разум уже погрузился в полудрёму.
— Нет, — буркнул он, — уже не сплю.
Над ним нависали Поттер и Грейнджер, выглядевшие какими-то помятыми.
— Что с тобой случилось?
— Не знаю. А с вами?
— Дементоры…
Нотт обречённо выдохнул.
— Джинни с вами не было, надеюсь? — жалобно спросил он. — Скажите, что она цела.
— Джинни? — изумился Поттер. — Она-то тут причём?
Тео слабо улыбнулся.
— Тогда всё хорошо.
Он прикрыл глаза, показывая, что не намерен продолжать беседу, но его бессердечно за плечо потормошил гриффиндорец.
— Что тебе надо, дибил? — спросил уже не так доброжелательно Нотт.
— Директор сказал министру, что ты переутомился на Астрономической башни, — смущённо сказал Гарри Поттер. — Это ты отправил свою птицу? Ну, Патронуса?
Нотт промолчал.
— Спасибо, Теодор, — искренне сказал Поттер. — Я никогда не считал, что ты такой же ублюдок, как Малфой. Спасибо.
— Поттер, — тихо ответил ему Теодор. — Я приму в качестве благодарности одну вещь, и ты знаешь, какую.
Гарри беззвучно рассмеялся и посмотрел на молчавшую Грейнджер. Та нахмурилась, и лишь когда он приобнял её, покраснела.
— Мне не нужна сестра Рона, Нотт.
Теодор тут же успокоился, и по его телу разлилось умиротворение. Гриффы, наконец, отстали и бесшумно скрылись за ширмой. Вскоре он уже засыпал.
***
Утро вновь принесло ему тяжесть во всём теле, пусть и не такую сильную. Тео открыл глаза и медленно сел. Хотя уже был июнь, на улице и в замке по-прежнему было не по-летнему прохладно, и по телу мальчика пробежали мурашки.
— О, Теодор, — весело, с лёгким звоном колокольчиков, произнёс голос директора. Тео вздрогнул. — Я и не рассчитывал, что ты уже проснёшься, мой мальчик. Думаю, что вставать так быстро тебе не рекомендуется. После столь сильного магического истощения…
Теодор повернул голову на директора. Тот медленно подошёл и остановился с другой стороны кровати, сверкая чарами, наложенными
— Я бы хотел поговорить с тобой о том, что случилось накануне. Но, конечно, тебе стоит сначала сделать дело, которое ты запланировал. Иди, я подожду.
Нотт встал и, покачиваясь, на цыпочках побежал к уборной. Справившись с утренним конфузом, он вернулся к ожидавшему его директору. Тот улыбнулся.
— Ах, молодость… ну что же, мистер Нотт.
Теодор чинно сел на кровать и забрался под одеяло.
— Да, так будет правильнее. В конце концов, Поппи настоятельно рекомендовала мне не тревожить пациента, хотя остальных ребят, что пострадали вчера, она уже отпустила. Да… накануне здесь был сам министр Магии, ведь дементорам удалось едва ли не убить самого Сириуса Блэка. Его жизнь в лесу спасли двое школьников, применивших чары Патронуса. Это, конечно же, мистер Поттер и вы, мистер Нотт.
Теодор откинулся на подушку, сглотнув вязкую слюну.
— Да… я думаю, что едва ли тобой двигало гриффиндорское стремление оказать бескорыстную помощь. Возможно, это был слизеринский расчёт, и он оправдался. Мистер Блэк смог ускользнуть из замка, и мне пришлось провести серьёзный разговор с Корнелиусом. Видите ли, двое существ за одни сутки смогли ускользнуть из замка от министра — гиппогриф и Блэк. Благо, в этом вашего участия нет, мистер Нотт.
Директор говорил спокойным, умиротворяющим голосом. Сознание Теодора пронзила мысль осознания — конечно же, директор говорил о тех обстоятельствах, которые испортили праздник Драко.
— Полагаю, — тихо произнёс он между словами директора, — что Гарри Поттер спас Блэка дважды?
— Мистер Поттер, — столь же негромко ответил ему директор, — спас сразу две невинные жизни несколько раз за прошлый день. Но и вы не отстали от него. Мне пришлось вмешаться, чтобы деканы Слизерина и Гриффиндора не устроили скандал из-за того, что ваш Патронус прилетел к Минерве.
Тео густо покраснел.
— Впрочем, Северус прекрасно понимает всю суть ситуации, и не думаю, что ваши отношения изменятся. И всё же… мистер Нотт, — тон директора стал предельно серьёзным. Их взгляды пересеклись. — Чтобы к вам не было лишних вопросов, мне пришлось забрать на время вашу палочку. Вот она.
Директор из рукава достал палочку Теодора и протянул рукоятью вперёд. Палочка отозвалась теплом и лёгким покалыванием в подушечках пальцев правой руки.
— Увы, вопросы возникли и у меня. Вы не посещали магазин семьи Олливандеров перед первым курсом, а потому, к сожалению, рискуете уже много лет — любая проверка установила бы у вас наличие чужой палочки человека, что пропал много лет назад. Это опасная связь, мистер Нотт. Пусть я и знаю, как ваш директор, что это ваша палочка, добытая, по-видимому, в бою, но в семнадцать лет вам предстоит снять заклятье Надзора с неё в отделе Министерства, чтобы получить лицензию на аппарацию… да и много чего другого. И вам потребуется палочка, мистер Нотт.