Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
«Джинни!
Приглашаю тебя составить мне компанию на матче Пушек Педдл против Холихедских Гарпий двадцать четвёртого июня сего года. Готов встретиться там, где будет удобно тебе, если выскажешь согласие на моё предложение.
С уважением и надеждой,
Т.Н.»
Вечером того же дня ему прилетело ответное письмо.
«Теодор,
Родители сочли, что ничего предосудительного в том, чтобы позволить мне сходить с тобой на матч, нет. К сожалению, никто из братьев и Гарри с Гермионой не смогут составить нам компанию, поэтому мы пойдём вдвоём. Надеюсь встретиться с тобой в Косом двадцать четвёртого в полдень, ведь матч начинается в час пополудни.
Джиннерва Молли
Теодор был вне себя от счастья — и одновременно в ужасе от того, что ему предстояло настоящее свидание с девушкой, которая ему нравилась, на квиддичном матче. Её слова явно свидетельствовали, что она бы предпочла, чтобы никто из их общих друзей и знакомых ближнего круга не оказался там вместе с ними, но Тео боялся больше того, что он совершенно не умел вести себя один-на-один с девушками.
Ему было попросту страшно. Чтобы избавиться от опасений, он вместе с друзьями потратил день на то, чтобы приодеться по новой американской моде, инициированной Малфоем и Пайком, купив вещи в маггловском магазине, затем сдать их в ателье миссис Финнеган в магичесом Белфасте, чтобы прошить серебром и получить вещи с наложенными чарами, затем посетить Лидс…
В Лидсе оказалось, что помещения, где когда-то жил Яксли, уже выкупила другая семья. Некто Тимоти Натли предлагал свои услуги старьёвщика, сдавая в аренду артефакты или старые вещи других семей, проданных ему. О предыдущих владельцах Натли ничего не знал, но когда ребята уже уходили, всё же обмолвился.
— А по вашему вопросу… Пророк от шестого мая. Там всё сказано.
В редакции Пророка, где у Тео всё ещё действовал абонемент, они смогли получить доступ к газете.
Заголовок гласил: «СКВИБЫ НАПАДАЮТ НА ВОЛШЕБНИКОВ». В статье на третьей странице рассказывалось, как в Манчестере полукровный колдун Митч Эмманс обезвредил напавшего на него с ножом в руках мужчину-сквиба, назвавшегося фамилией чиновника Министерства. Аврорат приговорил сквиба к штрафу, после чего тот покинул пределы Британии, а причиной происшествия пресс-секретарь Амелии Боунс назвал «любовную интригу», связывавшую Эмманса, сквиба и их общую возлюбленную.
Это объясняло многое, если не всё.
***
Тот день Теодор завершил, посетив лавку Олливандера.
Ребята оставили его одного, разойдясь по своим делам — Дин планировал добраться через маггловский Лондон, а Арчи планировал заглянуть в Гринготтс.
Едва открыв дверь, Нотт понял, что его уже ждут. Сухонький пожилой колдун в потёртой мантии дремал за прилавком, но его глаза, в отличие от обманчиво спящей позы, были ярки и остры.
— Молодой волшебник, лет четырнадцати, — тут же заговорил старик, едва дверь за Ноттом закрылась. — Пубертат в разгаре, что же… колдует не первый год, но кобуры для палочки нет, не порядок… палочка слушается хорошо — добытая в бою. Лоб высокий, признак интеллекта, осанка волевая, взгляд заинтересованный, но без испуга… вероятно, Слизерин или Райвенкло?
Тео прокашлялся.
— Прошу прощения, — начал он, — дело в том, что вы правы во многом. Я не покупал палочку перед своим первым курсом, она у меня уже оказалась, но сейчас я понял, что этот пробел надо восполнить.
— Альбус Дамблдор! — радостно воскликнул старик. — Вас, должно быть, надоумил ваш директор — ему одному есть дело до студентов, колдующих не своими палочками. Остальные невежды не видят разницы! Итак…
Повинуясь воле колдуна мерочные ленты, порхая в воздухе, замерили габариты тела Теодора (в том числе те, которые он вообще бы не подумал самостоятельно называть!). Сам старик меж тем раскладывал на прилавке палочки, со щелчком открывая футляры, в которых они хранились.
— Думаю… вот эта? Тис и бакулюм фестрала.
Тео
— Что ж… тогда вот: ясень и волос единорога.
Эта палочка испустила сизый дымок вместо подспудно ожидавшихся искр.
— Кедр и чешуя утопленника?
Палочка ощущалась как брусок, тяжеловесный и неподъёмный.
Наконец, очередной футляр явил палочку, слегка сверкающую магией.
— Дуб и толченое перо гиппогрифа. Думаю, это будет удачный вариант.
Мягкое зеленоватое свечение палочки завораживало Теодора. Коснувшись рукой, он ощутил приятное покалывание, а, взмахнув, выпустил серебристые искры, медленно опускавшиеся вниз.
— Мощное сочетание для амбициозного человека. Детям редко подходят палочки из дуба, но ломая или теряя их, они часто выбирают дубовые прутья уже в более сознательном возрасте, — констатировал продавец. — Так что не удивительно. С вас восемь галлеонов.
Теодор выложил деньги на прилавок. В комплекте к палочке шла кобура на правую руку — ремешковое крепление на внутреннюю сторону предплечья, в футляр которого можно было убрать палочку любого размера.
— Так… смотрите, в эту кобуру можно убрать и больше одной палочки. Но сначала давайте наложим и на вашу прежнюю чары Надзора, мистер…
— Эээ, — Тео попятился от продавца. — Спасибо большое, но это излишне. Всего хорошего!
Он выбежал, не оглядываясь, из магазина, к каминной площадке. И даже там, влезши без очереди перед семьёй с двумя маленькими детьми, он крикнул «Домой!» вместо адреса. Чтобы не вычислили!
Глава 36
Собирали Нотта на свидание все втроём. Дин, как «бывалый ловелас», раздавал советы (не репрезентативные для Тео, впрочем: вряд ли Джинни оценила бы, если бы он по совету чернокожего приятеля обнял бы её за талию или прошептал на ушко что-то милое). Билеты, которые были сами зачарованным порт-ключом, были тщательно отобраны, чтобы представлять два соседних места, а одежда — подогнана, чтобы лучшим образом подчеркнуть стройное телосложение Нотта, его рост и облик.
Тео одел серые бриджи и белую футболку, а на ноги — кроссовки. Дин сказал, что этот облик (белая рубашка в частности) выглядит пижонским по меркам его района, но для «свиданки» — самое то. Арчи поделился с Ноттом магическим лаком для волос, который, оказывается, использовал уже полгода, и тот зафиксировал мгновенной фиксацией причёску с зачёсом на бок — теперь никакой ветер не мог бы растрепать его волосы.
Для того, чтобы ни у кого на матче не было вопросов, Тео взял с собой только новую «официальную» палочку («белую», как её окрестил Дин; на деле она имела красноватый цвет в противовес чёрной основной палочке Нотта). По ней можно было бы определить, что чары надзора на нём действуют, и никаких проблем с этим у него нет. Возможной проблемой могла быть сажа камина, но тут ребята решили, что лучше естественность, чем лишние проблемы, и Теодор в пятьдесят минут двенадцатого прибыл в Косой переулок.
В маленькой записке, которую Джинни прислала в ответ на его короткий уточняющий, не изменились ли планы, вопрос, они установили местом встречи магазин «Всё для квиддича». Через пять минут после того, как Тео прибыл на место, туда со стороны площади перед банком подошли двое. Высокий рыжеволосый мужина с усталым взглядом и залысинами, одетый в светлую пиджачную пару и красную рубашку (что создавало странное сочетание) вёл за руку радостную Джинни Уизли в летнем платьице.
— Мистер Уизли, добрый день! — вежливо поздоровался Теодор, пожимая руку отцу Джинни. — Джинни, великолепно выглядишь.