Терновая ведьма. Исгерд
Шрифт:
Порешив на том, принц Мак Тир выломал себе сучковатую клюку из кустарника, ткнувшегося в колени, и зашагал, часто запрокидывая голову в надежде, что солнечный свет поможет обрести зрение. Но мгновения истекали, а вездесущая чернота почти не светлела.
От безделья пальцы принялись сучить призрачную нить. Невероятным казалось, что к ней возможно притронуться, смотать в переливчатый клубок, который, впрочем, исчезал, стоило выпустить из рук. И с каждым новым мотком запала у королевича прибывало.
«Поймай
По-звериному раздувая ноздри, Таальвен Валишер с самозабвением внимал этому глубинному зову, полагался на него, словно на поводыря. И мир, окрашенный жаром предвкушения, преображался: становились видимыми камыши и илистые лужицы, камни и узловатые деревца обретали очертания. Непохожие на прежние, но вполне уловимые, чтобы обойти стороной, пригнуться, не свалиться в яму.
В азарте погони принц не заметил, как сменились на небосводе светила, а зыбь под сапогами затвердела. Дыхание его сделалось частым и резким. И вот неосязаемая нить в руках легонько натянулась.
«Попалась!» — зашлось в восторге одичавшее сердце.
Будто поддразнивая, за другой конец уползающей во мрак струны дернули — невесомо, но вполне достаточно для того, чтобы чуткий Таальвен угадал направление. С этого мгновения тело его действовало самостоятельно. Выверенные молниеносные движения повлекли вперед, кровь взыграла, как молодое вино.
— Изольда! — позвал королевич, стараясь замедлиться, обуздать незнакомые инстинкты.
А разум уже заволакивало всепроникающее:
«Лови! Хватай! От охотника нет спасения! Пусть душа ее трепещет в оковах твоей хватки!»
— В оковах моей хватки… — вторил предатель-язык, бесстыдно выдававший потаенное желание подчинить себе терновую колдунью.
И только в уголке сознания билось тревожное напоминание о том, что она лучше откусит себе язык, чем даст согласие на плен или кандалы.
— Исгх-рд, — аукалось в разбрызгиваемой направо и налево воде, в плаче ломающихся стеблей осоки, — с-смерть…
Изольда летела ланью, не сознавая, что пересохшее русло Дахана-Пламен и изрыгающий искры и дым дракон остались во сне, от которого она так и не очнулась. Губы еще твердили, как заклинание:
— Не стреляйте, только не стреляйте в него!
А исцарапанные пальцы горели. Но мало-помалу реальность возвращалась, сбивая с толку то не пойми откуда взявшимся озером, то плотным рядом сухостоя, как по волшебству возникшим из-под земли.
— Где же я? — вконец заплутав на границе грез и яви, простонала колдунья. — Почему мир двоится, вертится колесом?
Придерживаясь за колющий бок, она поискала глазами лужицу или озеро, чтобы умыться. И, углядев под горкой свежий ключ ручейка, жадно припала к нему — взмокшая, чумазая, как кикимора.
Но отдыхать довелось недолго. Как только
Надрывно закашлявшись, Изольда вскарабкалась на пригорок, огляделась затравленно — ни души. Но поверишь ли глазам, когда от набата бесшумных вражеских шагов закладывает уши.
«Он здесь!» — твердило предчувствие, посылая в галоп, на который больше не было мочи. И, наобум выбрав направление, колдунья запетляла, как подстреленный заяц.
В изматывающей свистопляске побега мнилось, что кто-то выкрикивает ее имя, но остановиться и посмотреть Изольда не смела. Отчаяние нагоняло с каждым рывком. Чувство, что ее удерживают, тянут, путало ноги, лишало остатков проворства. Не выручал даже терновник, хоронящийся под орнаментом колючек так, словно он был обыкновенным узором.
Давний кошмар о погоне сквозь мглистый лес повторялся, только на сей раз все происходило взаправду. Удавка страха сделалась столь тугой и невыносимой, что хотелось выпрыгнуть из кожи, отделить себя от костей, лишь бы стряхнуть ее, избавиться от наваждения. Не тут-то было. Перескочив низкорослую ограду из шиповника, принцесса приземлилась прямо в руки своего преследователя и вместе с ним кубарем покатилась в ложбину.
Оберегая ее от ударов и ссадин, Таальвен накрепко притиснул ее к себе, заключая в объятия, как в безопасную клетку. Но колдунья его стараний не оценила.
— Будь ты проклят! — прохрипела она остервенело. — Пусти!
Необъяснимое влечение оглушало, требовало от королевича припечатать ее к земле, натянуть пульсирующую между ними нить до треска. И наслаждаться охмеляющей властью обладания до тех пор, пока Изольда не лишится чувств. Но другое переживание — не в пример милосердное, робко уговаривало ослабить хватку.
«Ты причиняешь ей страдания… — вздрагивало в душе. — Разве не видишь?»
Усилием воли преодолев искушение, он заторможенно отстранился… в средоточии обернутого в темень мира искаженное девичье лицо казалось маской, слипшиеся от тины и песка волосы свалялись, запекшаяся кровяная корка на виске ярко чернела.
— Изольда…
Оглушенный собственной жестокостью, что всегда была ему чужда, Лютинг расцепил ладони, высвобождая заложницу. Она продолжала отбиваться, подобно пойманной в силки птице.
— Отпусти меня! Развяжи! — Извивающиеся руки скребли и царапали, будто в попытке сбросить тесные узы.
Чтобы не дать ей ранить себя, он изловил ее запястья и, бережно удерживал, пока противоборство не сошло на нет. И все больше стыдился недавней страстной одержимости, затмившей разум.
— Очнись, принцесса, пожалуйста… я не хотел обидеть тебя…