Терре-Хот
Шрифт:
Люби мою сестрицу, и мамку люби,
Они нагишом в гостиной любви [3] .
МИССИС САРСИ. Если бы я просто сделала это или сделала то, они бы так и сказали, но они не сказали, да и не могут, поэтому они снова и снова поют одну и ту же песню.
САЛЛИ (похлопывает попугая, потом поднимается по лестнице).
Люби меня, мистер, иди на кровать,
Но деньги вперед – на комоде оставь [4] .
МИССИС САРСИ. «Дворец Сарси».
3
Love my sister, love my ma,
in the parlor, in the raw.
4
Love me Mister, just so far,
leave your money in the jar. – При необходимости театр может использовать свой вариант стихов.
(САЛЛИ исчезает).
МИЛЛИ. Теперь вы можете открыть дверь?
МИССИС САРСИ. Подключи голову.
(РЕКС подходит и открывает дверь чулана, оставаясь за ней, а потом тихонько выскальзывает через дверь в прихожую. МИССИС САРСИ остается на диване, который от двери далеко, так что у МИЛЛИ полное ощущение, будто дверь открылась сама по себе. Она настороженно выходит из чулана, в красном халате, с одеждой в руках, заглядывает за дверь, в надежде увидеть, кто ее открыл, но РЕКСА уже и след простыл).
МИЛЛИ. Тут кто-нибудь был? Я слышала пение.
МИССИС САРСИ. Хорошо. Ты выглядишь очень хорошо. Твою уродливую одежду я унесу. (Выхватывает одежду из рук МИЛЛИ).
МИЛЛИ. Нет, подождите, я думаю…
МИССИС САРСИ (подталкивая МИЛЛИ к подносу с чайными принадлежностями). Допивай свой чай, милая. Ты выглядишь такой сладенькой, что у меня просто слезы текут. (Уходит в прихожую).
МИЛЛИ (идет за ней). Это совсем не обязательно… Миссис Сарси? Подождите… (БАРТ выходит из чулана, насвистывая мелодию песни «Возьми меня на бейсбол/ Take Me out to the Ball Game» и проходит на кухню. Милли, вернувшись, видит только закрывающуюся дверь). Миссис Сарси? Я думала, вы живете одна.
МИССИС САРСИ (появляясь из прихожей у нее за спиной). Что-такое, курочка?
МИЛЛИ (от неожиданности вскрикивает). А-а-а-а-а! Ох.
МИССИС САРСИ. У тебя расшатаны нервы, детка. Это все твой поганый муж. Выпей еще чая.
МИЛЛИ. Вы здесь одна?
МИССИС САРСИ. Нет. Ты со мной. Только Молли и я. Выпей чая. Ночь еще молода.
МИЛЛИ (нервно пьет чай). Вы точно не пели минутой раньше, когда я переодевалась?
МИССИС САРСИ. Может, попугай?
МИЛЛИ. У меня кружится голова. Она подобрали вам место, где вы будете жить? Я боялась, что вы уже переехали.
МИССИС САРСИ. Здесь.
МИЛЛИ. Нет, когда они снесут все эти старые дома. Вы же знаете, муниципалитет принял решение очистить весь этот район.
МИССИС САРСИ. Здесь. Я живу здесь.
МИЛЛИ. Но здесь ничего не останется. Господи,
МИССИС САРСИ (обнимает МИЛЛИ). Милая ты девушка, Молли. Но тебя сожрут. Она сожрут нас всех. Людоеды. Свиньи.
МИЛЛИ. Что-то мне нехорошо.
МИССИС САРСИ. Теперь на вкус все не так хорошо, как прежде. Воздух пахнет отвратительно. И на воде грязно-белая пена. (Входит ДРУЗИЛЛА в одежде начала века и направляется к попугаю). Я никому не разрешала ставить пластиковых херувимов на лужайке. Этот фонтан с писающими в воду ангелами. Та еще культура. Рядом был красивый театр, так эти говнюки его снесли. Они сносят все, что красиво. Театральные люди снимали здесь комнаты. Мистер Джолсон. Эдди Фой. Джейми О’Нил. Труппа разъехалась, оставив все эти чертовы сундуки. Здесь есть музыка. И душа. Пей свой чай.
ДРУЗИЛЛА. Эй, мама. Мой попугай мокрый.
МИЛЛИ. У меня такие странные ощущения. Словно что-то пытается вскрыть мне голову и вытащить мозги. Или что-то вложить.
ДРУЗИЛЛА. Салли опять полила водой моего попугая? Я же сказала ей, что не обязательно его поливать только потому, что он зеленый. Салли?
МИЛЛИ. Что? (Поворачивается к ДРУЗИЛЛЕ, но голова так кружится, что она падает с дивана). Думаю, мне пора уходить. (Ползет к двери в прихожую. Из кухни выходит ДЖЕК).
ДРУЗИЛЛА (помогает МИЛЛИ встать). Не ушиблась, дорогая?
(ДЖЕК и ДРУЗИЛЛА ведут МИЛЛИ к дивану).
МИЛЛИ (смотрит на ДРУЗИЛЛУ). Кто эта девушка?
ДЖЕК. Какая девушка?
МИЛЛИ. Девушка с мокрым попугаем.
ДРУЗИЛЛА. Мама, она меня видит.
МИССИС САРСИ. Она не знает, что видит, пока не знает.
(Входит ГРЕЙС, в одежде 1920-х гг.)
МИЛЛИ (смотрит на ДЖЕКА). Мужчина помогает мне идти. Здесь другие люди. Мужчина щупает мою грудь.
МИССИС САРСИ. Не волнуйся, сладенькая. Ты среди друзей. Убери свои чертовы грязные руки, Джек. Друг, Молли, это тот, кто помогает тебе изжить твои кошмары. Или тот, кто хочет тебя убить. Это не важно.
(Появляется ПРУДЕНС, с книгой).
ГРЕЙС (оглядывая МИЛЛИ). У нас новенькая или как? Выглядит она ужасно. Просто ужасно.
МИЛЛИ. Мне это не нравится. Я хочу к своему мужу. Меня сейчас вытошнит. Стивен!
МИССИС САРСИ. Забудь о нем. Нет от него толку.
(Когда она это говорит, входит ЛОН, в одежде 1930-х гг., мрачно ей улыбается, садится в кресло-качалку, достает губную гармошку).
МИЛЛИ. Вы не знаете моего мужа. Вы ничего о нем не знаете.
МИССИС САРСИ. Я его знаю. Здесь бывали милые девушки. Красивые девушки. Их мужья тянули к ним свои липкие лапы. Мужья – по определению зло.
(Возвращается БАРТ, насвистывая. ЛОН дует в губную гармошку. Возвращается РУБИ).
МИЛЛИ. Здесь люди, которых я вроде бы вижу и вроде бы не вижу. Меня от этого мутит. Помогите мне.