Терре-Хот
Шрифт:
2
ПРУДЕНС (выходит на авансцену, формальное объявление). Салли и божественный мистер Юджин Виктор Депс, которого сегодня играет наш друг Рекс… (Вежливые аплодисменты остальных)… Обсуждают истинную природу человеческой любви, при участии Барта в роли знаменитого индианского поэта, мистера Джеймса Уиткомба Райли.
(Аплодисменты, БАРТ кланяется, а потом он и РЕКС переодеваются и изменяют внешность).
ДРУЗИЛЛА. И Друзилла Сим в роли себя.
ПРУДЕНС. Что?
ДРУЗИЛЛА. И Друзилла Сим в…
ПРУДЕНС. И Друзилла Сим в
МИЛЛИ. Кто-нибудь может объяснить мне, что черт побери, все это…
ГРЕЙС. Ш-Ш-Ш-Ш-Ш!
(ЛУИ играет вступление к песни, которую исполнит САЛЛИ, РЕКС и БАРТ натянули парики-лысины и надели жилетки, трансформировавшись в ДЕБСА и РАЙЛИ).
САЛЛИ (Сначала говорит, потом поет, под лучом прожектора и аккомпанемент ЛУИ). Из вечера в вечер у служебного входа, в стужу и слякоть, стоит она, девушка-оборвыш, бледная и одинокая, стоит и ждет звезд, чтобы грустно пропеть эту песню, вот эта песня…
Прошу, дайте мне от рая ключи,
Я так в эту дверь хочу войти,
На сцене стоять, известной стать,
Что б все богачи обожали меня,
А я флиртовала с грехом…
Вы не красивее меня,
И не поете лучше, чем я,
Так дайте же мне от рая ключи
Умру я, актрисой не став, да-да,
Умру я, актрисой не став [5] .
(ЛУИ выдает виртуозную концовку. РЕКС, БАРТ и ДРУЗИЛЛА начинают хлопать первыми, САЛЛИ застенчиво улыбается. Другие актеры, которые не участвуют в картине, остаются, как и всегда, на сцене, наблюдают, время от времени переходят с места на место, что освободить путь или принести что-то из бутафории, весьма заинтересованные в происходящем).
5
Each night by the stage door
you could see her in rags,
she'd stand there no matter
how cold or how long—
the pale and forlorn girl
would wait for the stars,
and she'd sing to them sadly
this song, oh this song—
Ohhh, please give me the keys to Paradise,
I want oh so much to get in,
to stand on the stage, and be all the rage,
and be fussed at by rich folks
and flirt some with sin—
you don't look much nicer than I look,
you can't sing much better than I,
oh please give me the keys to Paradise,
if I can't be an actress I'll die, yes I'll die,
if I can't be an actress, I'll die. – При необходимости театр может использовать свой вариант стихов.
РЕКС/ДЕБС. Ты хороша, Салли. Ты очень хороша.
ДРУЗИЛЛА. Она взяла второе место на ярмарке округа Виго, мистер Дебс.
РЕКС/ДЕБС. Ты такая милая, Салли. Тебя ждет большое будущее. Здесь тебе не место.
САЛЛИ. Я делаю все, что в моих силах, мистер Дебс. Когда-нибудь я поеду в Нью-Йорк и стану знаменитой, как вы и мистер Райли. Все знают Юджина Виктора Дебса, первого друга всех работающих людей, и Джеймса Уиткомба Райли, поэта всей Индианы.
РЕКС/ДЕБС. Я не знаменит, Салли. Просто известен.
БАРТ/РАЙЛИ. А я – знаменитый.
МИЛЛИ. Почему они в этих дурацких…
МИССИС САРСИ (злобно). ЗАТКНИСЬ!
(МИЛЛИ сжимается в комок).
САЛЛИ. Все говорят, что вы – великий человек, мистер Дебс. За исключением моего папули и этих людей в баптистской церкви. Там вас считают грязным красным
РЕКС/ДЕБС. Всегда помни, Салли, что люди, в большинстве своем, хорошие. Они просто… (Ищет нужное слово).
БАРТ/РАЙЛИ. Глупые.
РЕКС/ДЕБС. Их просто легко сбить с толку.
САЛЛИ. И все любят ваши стихи, мистер Райли.
ДРУЗИЛЛА. Прочитайте нам «Мороз на тыкве», мистер Райли. Пожалуйста.
БАРТ/РАЙЛИ. Может, позже, дорогая, когда я достаточно выпью, чтобы декламировать свои стихи.
РЕКС/ДЕБС. Где ты научилась так хорошо петь?
САЛЛИ. Я пела в церкви, пока преподобный не завел меня на чердак после репетиции и начал восхвалять Господа, сунув руку мне за пазуху.
РЕКС/ДЕБС. Я восхищен твоим голосом, Салли. Правда. Ты не должна растрачивать себя попусту в этом месте.
БАРТ/РАЙЛИ. Тогда как ты могла бы растрачивать себя попусту где-то еще.
САЛЛИ. Когда я накоплю достаточно денег, я уеду в Нью-Йорк и буду петь на сцене. Как сделала подруга Друзиллы.
ДРУЗИЛЛА. Подруга чьей-то кузины.
РЕКС/ДЕБС. Салли, я не уверен, что это лучшее место для начала долгого жизненного путешествия. Тебе надо обратиться в церковь, к людям, которые сберегут твою душу. У тебя прекрасная душа, Салли.
БАРТ/РАЙЛИ. Я только что это заметил.
САЛЛИ. Верю вам на слово. Сама-то не видела.
РЕКС/ДЕБС. Салли, как насчет того, чтобы прийти ко мне домой и познакомиться с моей женой?
БАРТ/РАЙЛИ. Ну-ну. Пора идти, Юджин.
САЛЛИ. Раньше мне никто такого не предлагал.
РЕКС/ДЕБС. Миссис Дебс и я обеспечим тебя достойным жильем, пока ты не решишь, что делать со своей жизнью.
САЛЛИ. Вы это сделаете для меня?
РЕКС/ДЕБС. Может, мы сможем одолжить тебе немного денег для поездки в Нью-Йорк.
БАРТ/РАЙЛИ. Нет у тебя никаких денег.
РЕКС/ДЕБС. У меня там есть друзья. Они смогут познакомить тебя с нужными людьми.
БАРТ/РАЙЛИ. Путевые рабочие. Дорожные бродяги. С обширными театральными связями.
РЕКС/ДЕБС. У нас с миссис Дебс красивый дом.
САЛЛИ. Я никогда не жила в красивом доме.
БАРТ/РАЙЛИ. Дом красивый. Мне он нравится.
САЛЛИ. Вы уверены, что миссис Дебс не будет возражать?
РЕКС/ДЕБС. В таких делах миссис Дебс все понимает.
БАРТ/РАЙЛИ. Это точно.
САЛЛИ. Может, мне следует остаться здесь, пока я не скоплю денег на билет, а потом поехать в Нью-Йорк, чтобы там открыли мой талант?
РЕКС/ДЕБС. Но зачем оставаться здесь еще на минуту, если ты прямо сейчас можешь начать новую жизнь?
САЛЛИ. У меня уже новая жизнь. Если бы вы видели, как мы жили на папиной ферме, все время молились со свиньями. У меня своя комната, работа не такая и тяжелая, я коплю деньги, чтобы спеть для мистера Зигфелда [6] . Вы – хороший человек, мистер Дебс, но…
РЕКС/ДЕБС. Я не хороший, я пьяный, но не нравится мне смотреть, как люди пожирают друг друга, не платят положенного, хапают и хапают, устраивают соревнование, кто урвет больше всех. Эта страна больна. Вы привыкаете к тому, что вас эксплуатируют, вам кажется, это естественно. Люди, которые богатеют, приучают вас к мысли, что эксплуатация – это нормально, за любовь надо платить, все покупается и продается.
6
Флоренц Зигфелд/ Florenz Ziegfeld (1869–1932) – американский бродвейский импресарио, наиболее известный по своей серии театральных шоу «Безумства Зигфелда».