The Kills
Шрифт:
— Да, — он слегка пожал плечами. — Я довольно всеяден. Приживусь где угодно.
— Как таракан? — мысль вырвалась прежде, чем я поняла ее смысл. — Ой, — растерявшись, запнулась, глядя, как бровь Люцифера удивленно ползет вверх. — Я не имела в виду, что ты усатый и мерзкий и валандаешься на кухне по ночам. В смысле, что тараканы… Они… Ну знаешь, — я подняла руку, перебирая пальцами воздух и изображая насекомых. — Говорят, им даже радиация нипочем.
Люцифер сменил удивление на мягкую улыбку, протянул руку к моему лицу и погладил щеку,
— Ты всегда, когда нервничаешь, начинаешь странно шутить?
— Не знаю, — честно призналась я.
— Пойдем, — он кивнул на вход. — Мы приехали.
***
В баре было пусто. Посетители придут гораздо позже. Да и рабочий день начался, как и во все праздничные дни, немногим раньше. Джек всегда давал нам время на подготовку. Из помещения для персонала послышались голоса. Стоило мне открыть дверь, на меня уставились три пары глаз.
— Кейт! — Джек засуетился при виде меня. — Я уже боялся, что не дождусь тебя.
— Извини, непредвиденные обстоятельства.
Я оглядела собравшихся. Помимо Джека и Питера присутствовал еще один человек. Высокий, мускулистый парень годов так двадцати семи со светлыми волосами, собранными в хвост, и добрыми голубыми глазами василькового цвета. Одежда на нем была под стать: белоснежная рубашка с классическими серыми брюками, а в качестве акцента в образе выступали бежевые кожаные подтяжки. Слишком миловидным ему не позволяла быть трехдневная щетина, придающая немного небрежности аккуратному внешнему виду.
Мой взгляд задержался на нем гораздо дольше, чем того позволяли правила приличия, принятые в обществе. Заинтересованность вызвала у парня широкую, приветливую улыбку в мой адрес.
«Симпатичный».
— У нас новые люди? — смутившись, я залилась румянцем, обращаясь с вопросом к Джеку.
— Да. Познакомься. Джино — наш новый бармен. Первое время будет выходить вместе с тобой на смены. Введешь его в курс дела, — начал свои наставления хозяин бара.
Я покосилась на бейджик на груди парня.
— Никогда не слышала подобное имя.
— Мой отец услышал его где-то в церковных кругах, — вежливо пояснил новенький.
— Твой отец имеет отношение к церкви? — заинтересовалась я.
— Преподобный Гудси — пастор в нашем приходе, — вклинился Джек.
— Сын пастора будет работать в баре? — вопрос прозвучал с нескрываемым скепсисом.
— Пути господни неисповедимы, — смиренно ответил Джино, складывая пальцы домиком.
«Хорош Господь. Если бы меня он направлял в бар, я бы даже уверовала».
— А, ну да, — ответ вышел немного издевательским. — Почему вы все так одеты?
Я почувствовала себя странно в своем наряде, возвращаясь к рассматриванию
— Вы ставите меня в неловкое положение, — подбоченившись, сдвинула брови, упрекая собравшихся. — Ты в прошлом году был Джеком Потрошителем, — начала я с хозяина бара, на котором были самые обычные джинсы и красная рубашка. — А в этом году ты в костюме… — я обвела его рукой.
— В костюме себя, — немного недовольно огрызнулся он, скрещивая руки на груди.
«Черт, Уилсон. У него же дочь погибла. Ему сейчас не до костюмов».
— Себя. Хорошо, — пошла я на попятную. — А ты? — обратилась к Питеру. — Раньше хотя бы изображал безумного повара с бутафорским топором в голове.
— Я тоже в костюме себя, — не стал оригинальничать с ответом и он.
— Все решили быть сами собой, — я надула губы, хлопнув себя по бедрам. — Потрясающе. Хотя ты, — дошла очередь и до Джино, — кажется, дровосек? — новенький со своими подтяжками удостоился персонального внимания.
— Нет, — он стушевался, мягко улыбаясь на мое предположение. — Просто удобная одежда.
«Странно, похож на дровосека».
— Так, закончили выяснять кто как одет, — хозяин бара захлопал в ладони, привлекая внимание. — Кейт, уверен, все гости будут в костюмах, так что ты будешь выглядеть вполне уместно. У нас много работы.
Мы уставились на Джека, ожидая указаний.
— Джино, ты на подхвате у Кейт. Питер, мы с тобой, как обычно, отвечаем за еду. Приготовим закуски, организуем большой стол в зале. Стандартный выбор готовых блюд, продаем по факту, иначе не угонимся за заказами даже в четыре руки.
Из коридора послышался шум и топот.
— Джек! — позвал женский голос в возрасте.
— Джуди Беккер привезла выпечку к празднику, — прислушавшись, известил нас Джек. — Все поняли свою задачу на сегодня?
Мы дружно кивнули. Нам с Питером праздники были не впервой, а Джино видимо не страшился сложностей.
— Тогда за работу, — хозяин бара быстрыми шагами вышел прочь.
Я сняла шляпу, кидая ее на покосившуюся деревянную лавочку, спрятала в шкафчик ключи от квартиры, достала бэйджик и прицепила к карману блузки. Переодеваться не было ни времени, ни желания. Оставалась надежда, что гости будут в костюмах и я перестану выделяться в толпе.
— Почему вам привозят выпечку? — подал голос Джино, когда наша троица столпилась у выхода.
— В каком смысле?
— У вас же есть повар, — намекнул он на Питера.
— Я повар, а не кондитер, — парень остановился, резко развернувшись на месте. — Это разные специальности.
Коллега свел брови, глядя на новичка, как на идиота, не отличающего черное от белого.
— Погоди, — живо включился в беседу Джино. — Повар не может приготовить хлеб или пирог?
Питер бегло посмотрел на меня. Я сжала губы, скрывая усмешку. Мне пришлось пережить подобное пояснение еще в первый год своей работы здесь, и я точно знала, что это две большие разницы.